逐节对照
- 環球聖經譯本 - 當時,亞伯拉罕和莎拉都老了,年事已高,莎拉的月經也停了。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
- 当代译本 - 亚伯拉罕和撒拉已经年纪老迈,撒拉早已绝经。
- 圣经新译本 - 当时,亚伯拉罕和撒拉都老了,上了年纪,撒拉的月经也停止了。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕和撒拉都已经老了,上了年纪,撒拉的月事也停止了。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
- New International Version - Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
- New International Reader's Version - Abraham and Sarah were already very old. Sarah was too old to have a baby.
- English Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.
- New Living Translation - Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.
- The Message - Abraham and Sarah were old by this time, very old. Sarah was far past the age for having babies. Sarah laughed within herself, “An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?”
- Christian Standard Bible - Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.
- New American Standard Bible - Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.
- New King James Version - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and Sarah had passed the age of childbearing.
- Amplified Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in years; she was past [the age of] childbearing.
- American Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
- King James Version - Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
- New English Translation - Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
- World English Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕和撒拉已經年紀老邁,撒拉早已絕經。
- 聖經新譯本 - 當時,亞伯拉罕和撒拉都老了,上了年紀,撒拉的月經也停止了。
- 呂振中譯本 - 當時 亞伯拉罕 和 撒拉 已經老邁,上了年紀; 撒拉 的女人事兒也停止了。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕和撒拉都已經老了,上了年紀,撒拉的月事也停止了。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕與撒拉俱年邁、撒拉癸水已絕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 與 撒拉 俱年邁、 撒拉 癸水已絕、
- Nueva Versión Internacional - Abraham y Sara eran ya bastante ancianos, y Sara ya había dejado de menstruar.
- 현대인의 성경 - 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라는 갱년기도 지났으므로
- Новый Русский Перевод - Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
- Восточный перевод - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим и Соро были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Соро прекратилось.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Abraham et Sara étaient tous deux très âgés et Sara avait dépassé l’âge d’avoir des enfants.
- リビングバイブル - この時、すでにアブラハムもサラもすっかり年をとり、サラは子を産める時期はとうの昔に過ぎていたので、
- Nova Versão Internacional - Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
- Hoffnung für alle - Sie lachte heimlich. Denn Abraham und sie waren beide hochbetagt, und Sara konnte gar keine Kinder mehr bekommen. Darum dachte sie: »Ich bin alt und verbraucht, und meinem Mann geht es genauso. Wir werden uns wohl nie mehr über ein Kind freuen können. Nein, die Zeiten sind längst vorbei!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và Sa-ra đều già yếu. Sa-ra không còn hy vọng sinh con được nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งอับราฮัมกับซาราห์มีอายุมากแล้ว และซาราห์ก็ไม่มีประจำเดือนอีกแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมและซาราห์ชราแล้ว ทั้งสองมีอายุมาก ซาราห์ก็หมดรอบเดือนแล้ว
- Thai KJV - อับราฮัมและซาราห์ก็มีอายุแก่ชรามากแล้ว และนางซาราห์ตามปกติของผู้หญิงก็หมดแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งอับราฮัมและซาราห์ก็แก่มากแล้ว และซาราห์ก็หมดประจำเดือนแล้วด้วย
- onav - وَكَانَ إِبْرَاهِيمُ وَسَارَةُ عَجُوزَيْنِ طَاعِنَيْنِ جِدّاً فِي السِّنِّ وَقَدْ تَجَاوَزَتْ سَارَةُ سِنَّ الْيَأْسِ.
交叉引用
- 創世記 31:35 - 拉潔對父親說:“求我主不要發怒,我不能在你面前站起來,因為我正有女人的事。”這樣,拉班搜查了,也搜不到那些神像。
- 路加福音 1:18 - 撒迦利亞對天使說:“我憑甚麼可以知道這事會發生呢?要知道,我已經老了,我妻子也上了年紀。”
- 創世記 17:24 - 亞伯拉罕肉身割去包皮的時候,九十九歲。
- 路加福音 1:36 - 你知道嗎,你的親戚伊麗莎白,在老年也懷了男胎!那稱為不能生育的,現在已是懷孕第六個月了,
- 羅馬書 4:18 - 他自己雖然無可盼望,卻仍然因為對 神有盼望而相信,因此就成為多國的父,正如 神所說:“你的後裔將要這樣。”
- 羅馬書 4:19 - 雖然亞伯拉罕深知自己年近百歲,身體已經與死無異,莎拉又喪失了生育機能,但是他的信心卻沒有變得軟弱,
- 羅馬書 4:20 - 他也沒有因為不信而懷疑 神的應許,反而堅信不移,把榮耀歸給 神,
- 羅馬書 4:21 - 滿心相信 神無論應許了甚麼都必能成就。
- 利未記 15:19 - “如果女人流液,下體流出的是經血,她就有七天的經期。接觸過她的,都不潔淨至傍晚。
- 希伯來書 11:19 - 亞伯拉罕認定, 神能使人從死人中復活,因此就比喻的意義來說,他的確從死人中得回兒子。
- 路加福音 1:7 - 可是他們沒有孩子,因為伊麗莎白不能生育,兩人又都上了年紀。
- 希伯來書 11:11 - 憑著信心,甚至莎拉自己,她雖然過了生育的年齡,還是能夠懷孕,因為她認為應許她的那一位是信實的。
- 希伯來書 11:12 - 所以,從一個好像已死的人,竟然生出子孫來,像天上的星那麼眾多,像海邊的沙那樣不可勝數。
- 創世記 17:17 - 亞伯拉罕臉伏於地,笑了起來,心裡說:“一百歲的男人還能得子嗎?莎拉已經九十歲了,還能生育嗎?”