Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 與 撒拉 俱年邁、 撒拉 癸水已絕、
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕和撒拉已经年纪老迈,撒拉早已绝经。
  • 圣经新译本 - 当时,亚伯拉罕和撒拉都老了,上了年纪,撒拉的月经也停止了。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕和撒拉都已经老了,上了年纪,撒拉的月事也停止了。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • New International Version - Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
  • New International Reader's Version - Abraham and Sarah were already very old. Sarah was too old to have a baby.
  • English Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.
  • New Living Translation - Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.
  • The Message - Abraham and Sarah were old by this time, very old. Sarah was far past the age for having babies. Sarah laughed within herself, “An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?”
  • Christian Standard Bible - Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.
  • New American Standard Bible - Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.
  • New King James Version - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and Sarah had passed the age of childbearing.
  • Amplified Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in years; she was past [the age of] childbearing.
  • American Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • King James Version - Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • New English Translation - Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
  • World English Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕和撒拉已經年紀老邁,撒拉早已絕經。
  • 聖經新譯本 - 當時,亞伯拉罕和撒拉都老了,上了年紀,撒拉的月經也停止了。
  • 呂振中譯本 - 當時 亞伯拉罕 和 撒拉 已經老邁,上了年紀; 撒拉 的女人事兒也停止了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕和撒拉都已經老了,上了年紀,撒拉的月事也停止了。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕與撒拉俱年邁、撒拉癸水已絕、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham y Sara eran ya bastante ancianos, y Sara ya había dejado de menstruar.
  • 현대인의 성경 - 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라는 갱년기도 지났으므로
  • Новый Русский Перевод - Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим и Соро были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Соро прекратилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Abraham et Sara étaient tous deux très âgés et Sara avait dépassé l’âge d’avoir des enfants.
  • リビングバイブル - この時、すでにアブラハムもサラもすっかり年をとり、サラは子を産める時期はとうの昔に過ぎていたので、
  • Nova Versão Internacional - Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
  • Hoffnung für alle - Sie lachte heimlich. Denn Abraham und sie waren beide hochbetagt, und Sara konnte gar keine Kinder mehr bekommen. Darum dachte sie: »Ich bin alt und verbraucht, und meinem Mann geht es genauso. Wir werden uns wohl nie mehr über ein Kind freuen können. Nein, die Zeiten sind längst vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và Sa-ra đều già yếu. Sa-ra không còn hy vọng sinh con được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งอับราฮัมกับซาราห์มีอายุมากแล้ว และซาราห์ก็ไม่มีประจำเดือนอีกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​และ​ซาราห์​ชรา​แล้ว ทั้ง​สอง​มี​อายุ​มาก ซาราห์​ก็​หมด​รอบ​เดือน​แล้ว
交叉引用
  • 創世記 31:35 - 拉結 謂父曰、天癸適至、不得起迎、求吾主勿怒、 拉班 遍尋偶像終不獲、
  • 路加福音 1:18 - 撒加利亞 謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻亦年邁矣、
  • 創世記 17:24 - 亞伯拉罕 受割禮時、年九十有九歲、
  • 路加福音 1:36 - 且爾親戚 以利沙伯 、老而孕子、素稱不孕者、今已孕六月矣、
  • 羅馬書 4:18 - 無望中猶有望、深信將為萬民之父、如經云、爾之後裔、將如此多、 見創世記十五章五節
  • 羅馬書 4:19 - 其信甚篤、年近百歲、不顧己身已衰、亦不顧 撒拉 之胎已絕孕、
  • 羅馬書 4:20 - 不懷不信之心、疑天主所許者、其信益堅、歸榮天主、
  • 羅馬書 4:21 - 深知天主所許者、必能成也、
  • 利未記 15:19 - 凡婦行經、必不潔七日、凡捫之者必不潔至夕、
  • 希伯來書 11:19 - 自以為天主必能使其子由死復活、固如由死中而復得之也、
  • 路加福音 1:7 - 但無子、因 以利沙伯 素不孕、二人年又邁、
  • 希伯來書 11:11 - 撒拉 有信、雖過生育之期、尚能懷妊生子、因彼以應許者為可信、
  • 希伯來書 11:12 - 故由一人、身若已死者、生育蕃衍、如天星之眾、如海沙之無數、
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕 俯伏而哂、自思曰、百歲之人、豈能生子、 撒拉 已九十歲、豈能生育乎、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 與 撒拉 俱年邁、 撒拉 癸水已絕、
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕和撒拉已经年纪老迈,撒拉早已绝经。
  • 圣经新译本 - 当时,亚伯拉罕和撒拉都老了,上了年纪,撒拉的月经也停止了。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕和撒拉都已经老了,上了年纪,撒拉的月事也停止了。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • New International Version - Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
  • New International Reader's Version - Abraham and Sarah were already very old. Sarah was too old to have a baby.
  • English Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.
  • New Living Translation - Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.
  • The Message - Abraham and Sarah were old by this time, very old. Sarah was far past the age for having babies. Sarah laughed within herself, “An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?”
  • Christian Standard Bible - Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.
  • New American Standard Bible - Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.
  • New King James Version - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and Sarah had passed the age of childbearing.
  • Amplified Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in years; she was past [the age of] childbearing.
  • American Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • King James Version - Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • New English Translation - Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
  • World English Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕和撒拉已經年紀老邁,撒拉早已絕經。
  • 聖經新譯本 - 當時,亞伯拉罕和撒拉都老了,上了年紀,撒拉的月經也停止了。
  • 呂振中譯本 - 當時 亞伯拉罕 和 撒拉 已經老邁,上了年紀; 撒拉 的女人事兒也停止了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕和撒拉都已經老了,上了年紀,撒拉的月事也停止了。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕與撒拉俱年邁、撒拉癸水已絕、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham y Sara eran ya bastante ancianos, y Sara ya había dejado de menstruar.
  • 현대인의 성경 - 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라는 갱년기도 지났으므로
  • Новый Русский Перевод - Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим и Соро были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Соро прекратилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Abraham et Sara étaient tous deux très âgés et Sara avait dépassé l’âge d’avoir des enfants.
  • リビングバイブル - この時、すでにアブラハムもサラもすっかり年をとり、サラは子を産める時期はとうの昔に過ぎていたので、
  • Nova Versão Internacional - Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
  • Hoffnung für alle - Sie lachte heimlich. Denn Abraham und sie waren beide hochbetagt, und Sara konnte gar keine Kinder mehr bekommen. Darum dachte sie: »Ich bin alt und verbraucht, und meinem Mann geht es genauso. Wir werden uns wohl nie mehr über ein Kind freuen können. Nein, die Zeiten sind längst vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và Sa-ra đều già yếu. Sa-ra không còn hy vọng sinh con được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งอับราฮัมกับซาราห์มีอายุมากแล้ว และซาราห์ก็ไม่มีประจำเดือนอีกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​และ​ซาราห์​ชรา​แล้ว ทั้ง​สอง​มี​อายุ​มาก ซาราห์​ก็​หมด​รอบ​เดือน​แล้ว
  • 創世記 31:35 - 拉結 謂父曰、天癸適至、不得起迎、求吾主勿怒、 拉班 遍尋偶像終不獲、
  • 路加福音 1:18 - 撒加利亞 謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻亦年邁矣、
  • 創世記 17:24 - 亞伯拉罕 受割禮時、年九十有九歲、
  • 路加福音 1:36 - 且爾親戚 以利沙伯 、老而孕子、素稱不孕者、今已孕六月矣、
  • 羅馬書 4:18 - 無望中猶有望、深信將為萬民之父、如經云、爾之後裔、將如此多、 見創世記十五章五節
  • 羅馬書 4:19 - 其信甚篤、年近百歲、不顧己身已衰、亦不顧 撒拉 之胎已絕孕、
  • 羅馬書 4:20 - 不懷不信之心、疑天主所許者、其信益堅、歸榮天主、
  • 羅馬書 4:21 - 深知天主所許者、必能成也、
  • 利未記 15:19 - 凡婦行經、必不潔七日、凡捫之者必不潔至夕、
  • 希伯來書 11:19 - 自以為天主必能使其子由死復活、固如由死中而復得之也、
  • 路加福音 1:7 - 但無子、因 以利沙伯 素不孕、二人年又邁、
  • 希伯來書 11:11 - 撒拉 有信、雖過生育之期、尚能懷妊生子、因彼以應許者為可信、
  • 希伯來書 11:12 - 故由一人、身若已死者、生育蕃衍、如天星之眾、如海沙之無數、
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕 俯伏而哂、自思曰、百歲之人、豈能生子、 撒拉 已九十歲、豈能生育乎、
圣经
资源
计划
奉献