Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾今所旅之地、即迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以為永業、我亦為其上帝、○
  • 新标点和合本 - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的 神。”
  • 当代译本 - 我要把你现在寄居的整个迦南赐给你和你的子孙永远作产业,我也必做他们的上帝。”
  • 圣经新译本 - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。”
  • 中文标准译本 - 我必把你现在的寄居之地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔作永远的产业;我也必作他们的神。”
  • 现代标点和合本 - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必做他们的神。”
  • 和合本(拼音版) - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,永远为业。我也必作他们的上帝。”
  • New International Version - The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
  • New International Reader's Version - You are now living in Canaan as an outsider. But I will give you the whole land of Canaan. You will own it forever and so will all your family after you. And I will be their God.”
  • English Standard Version - And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
  • New Living Translation - And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • Christian Standard Bible - And to you and your future offspring I will give the land where you are residing — all the land of Canaan — as a permanent possession, and I will be their God.”
  • New American Standard Bible - And I will give to you and to your descendants after you the land where you live as a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • New King James Version - Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • Amplified Bible - I will give to you and to your descendants after you the land in which you are a stranger [moving from place to place], all the land of Canaan, as an everlasting possession [of property]; and I will be their God.”
  • American Standard Version - And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • King James Version - And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • New English Translation - I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing – to you and your descendants after you as a permanent possession. I will be their God.”
  • World English Bible - I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
  • 新標點和合本 - 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的 神。」
  • 當代譯本 - 我要把你現在寄居的整個迦南,賜給你和你的子孫永遠作產業,我也必做他們的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的 神。”
  • 呂振中譯本 - 我要將你現在寄居的地,就是 迦南 全地,賜給你和你以後的苗裔,做永遠的產業;我還要做他們的上帝。』
  • 中文標準譯本 - 我必把你現在的寄居之地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔作永遠的產業;我也必作他們的神。」
  • 現代標點和合本 - 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必做他們的神。」
  • 文理委辦譯本 - 爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜 爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以爾所居之地、即 迦南 全地、賜爾及爾後裔、永為世業、我亦為其天主、
  • Nueva Versión Internacional - A ti y a tu descendencia les daré, en posesión perpetua, toda la tierra de Canaán, donde ahora andan peregrinando. Y yo seré su Dios.
  • 현대인의 성경 - 네가 지금 나그네 생활을 하고 있는 이 땅을 내가 너와 네 후손에게 줄 것이니 가나안 땅 전체가 네 후손들의 영원한 소유가 될 것이며 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.
  • Восточный перевод - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю землю Ханона, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te donnerai, ainsi qu’à ta descendance, ce pays de Canaan où tu vis maintenant en étranger. Il sera votre propriété pour toujours. Et je serai le Dieu de ta descendance .
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
  • Hoffnung für alle - und ich gebe euch das ganze Land Kanaan, wo ihr bisher nur Fremde seid. Ihr werdet es für immer besitzen, und ich werde euer Gott sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con và hậu tự con đất mà con đang kiều ngụ, tức đất Ca-na-an. Đó sẽ là cơ nghiệp đời đời, và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยกดินแดนคานาอันทั้งหมด คือที่เจ้าอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าวในขณะนี้ ให้เป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์ของเจ้ากับลูกหลานสืบไป และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ยก​ดินแดน​ที่​เจ้า​กำลัง​อพยพ​ไป​อยู่ รวม​ทั้ง​ดินแดน​ทั้ง​หมด​ของ​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ที่​มา​ภาย​หลัง​เจ้า เพื่อ​เป็น​ที่​ครอบครอง​ไป​ตลอด​กาล และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย”
交叉引用
  • 出埃及記 21:6 - 則其主攜之詣上帝前、附門或門橛、以錐貫其耳、僕則恆事之、○
  • 利未記 16:34 - 緣以色列族蹈於愆尤、代為贖罪、歲凡一次、著為永例、亞倫遵耶和華所諭摩西之命而行、
  • 希伯來書 9:15 - 是以彼為新約之中保、以死而贖前約下之罪愆、俾蒙召者得永業之許、
  • 詩篇 103:17 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
  • 出埃及記 31:16 - 以色列人歷世必守安息日以休息、此為永約、
  • 出埃及記 31:17 - 於我及以色列族間、永世為徵、蓋六日間、我耶和華造天地、七日休息、而暢適焉、○
  • 民數記 25:13 - 使彼及裔恆為祭司、蓋為其上帝嫉邪、為以色列民贖罪、
  • 創世記 23:4 - 我於爾中為賓旅、請以塚地與我、葬我死者、使之離我、
  • 撒母耳記下 23:5 - 我家之於上帝、非若是乎、彼與我立永約、諸事堅定、救我之事、及我所望、彼豈不成之乎、
  • 申命記 32:8 - 至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、
  • 創世記 48:4 - 曰、我將使爾生育繁多、成為羣族、以斯土錫爾、爰及苗裔、以為恆業、
  • 出埃及記 40:15 - 膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 創世記 15:7 - 又曰、我乃耶和華、昔挈爾出迦勒底之吾珥、將以此地、賜爾承之、
  • 創世記 15:8 - 曰、主耶和華歟、我承此地、何以知之、
  • 創世記 15:9 - 曰、為我取三歲之牝牛、牝山羊、牡綿羊、及鳲鳩雛鴿各一、
  • 創世記 15:10 - 遂取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、
  • 創世記 15:11 - 有鷙鳥下、集於牲牷、亞伯蘭驅之、
  • 創世記 15:12 - 日將入、亞伯蘭酣睡、幽暗臨之、使之恐懼、
  • 創世記 15:13 - 耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年、
  • 創世記 15:14 - 其所服事之邦、我必鞫之、厥後汝裔、得其重貲以出、
  • 創世記 15:15 - 爾必安然歸祖、考終而葬、
  • 創世記 15:16 - 越至四世、爾之苗裔、必歸斯土、蓋亞摩利族之罪、尚未貫盈、
  • 創世記 15:17 - 日入而昏、有出烟之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、
  • 創世記 15:18 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、
  • 創世記 15:19 - 即基尼、基尼洗、甲摩尼、
  • 創世記 15:20 - 赫、比利洗、利乏音、
  • 創世記 15:21 - 亞摩利、迦南、革迦撒、耶布斯諸族之地、
  • 創世記 28:4 - 以亞伯拉罕之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜亞伯拉罕者、
  • 詩篇 105:9 - 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
  • 創世記 13:17 - 爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、
  • 申命記 4:37 - 因愛爾祖、選其後裔、施厥大能、親導爾出埃及、
  • 申命記 14:2 - 蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、耶和華於天下萬民中、特選爾為己民、○
  • 申命記 29:13 - 彼以爾為己民、己為爾之上帝、踐其前言、循其與爾列祖亞伯拉罕 以撒 雅各所誓者、
  • 創世記 13:15 - 凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、
  • 申命記 26:18 - 耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
  • 出埃及記 6:7 - 我將以爾為民、吾為爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、
  • 詩篇 105:11 - 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 創世記 12:7 - 耶和華顯見於亞伯蘭曰、我將以斯土賜爾苗裔、亞伯蘭為顯見之耶和華、築壇於彼、
  • 利未記 26:12 - 周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾今所旅之地、即迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以為永業、我亦為其上帝、○
  • 新标点和合本 - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的 神。”
  • 当代译本 - 我要把你现在寄居的整个迦南赐给你和你的子孙永远作产业,我也必做他们的上帝。”
  • 圣经新译本 - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。”
  • 中文标准译本 - 我必把你现在的寄居之地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔作永远的产业;我也必作他们的神。”
  • 现代标点和合本 - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必做他们的神。”
  • 和合本(拼音版) - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,永远为业。我也必作他们的上帝。”
  • New International Version - The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
  • New International Reader's Version - You are now living in Canaan as an outsider. But I will give you the whole land of Canaan. You will own it forever and so will all your family after you. And I will be their God.”
  • English Standard Version - And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
  • New Living Translation - And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • Christian Standard Bible - And to you and your future offspring I will give the land where you are residing — all the land of Canaan — as a permanent possession, and I will be their God.”
  • New American Standard Bible - And I will give to you and to your descendants after you the land where you live as a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • New King James Version - Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • Amplified Bible - I will give to you and to your descendants after you the land in which you are a stranger [moving from place to place], all the land of Canaan, as an everlasting possession [of property]; and I will be their God.”
  • American Standard Version - And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • King James Version - And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • New English Translation - I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing – to you and your descendants after you as a permanent possession. I will be their God.”
  • World English Bible - I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
  • 新標點和合本 - 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的 神。」
  • 當代譯本 - 我要把你現在寄居的整個迦南,賜給你和你的子孫永遠作產業,我也必做他們的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的 神。”
  • 呂振中譯本 - 我要將你現在寄居的地,就是 迦南 全地,賜給你和你以後的苗裔,做永遠的產業;我還要做他們的上帝。』
  • 中文標準譯本 - 我必把你現在的寄居之地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔作永遠的產業;我也必作他們的神。」
  • 現代標點和合本 - 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必做他們的神。」
  • 文理委辦譯本 - 爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜 爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以爾所居之地、即 迦南 全地、賜爾及爾後裔、永為世業、我亦為其天主、
  • Nueva Versión Internacional - A ti y a tu descendencia les daré, en posesión perpetua, toda la tierra de Canaán, donde ahora andan peregrinando. Y yo seré su Dios.
  • 현대인의 성경 - 네가 지금 나그네 생활을 하고 있는 이 땅을 내가 너와 네 후손에게 줄 것이니 가나안 땅 전체가 네 후손들의 영원한 소유가 될 것이며 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.
  • Восточный перевод - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю землю Ханона, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te donnerai, ainsi qu’à ta descendance, ce pays de Canaan où tu vis maintenant en étranger. Il sera votre propriété pour toujours. Et je serai le Dieu de ta descendance .
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
  • Hoffnung für alle - und ich gebe euch das ganze Land Kanaan, wo ihr bisher nur Fremde seid. Ihr werdet es für immer besitzen, und ich werde euer Gott sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con và hậu tự con đất mà con đang kiều ngụ, tức đất Ca-na-an. Đó sẽ là cơ nghiệp đời đời, và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยกดินแดนคานาอันทั้งหมด คือที่เจ้าอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าวในขณะนี้ ให้เป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์ของเจ้ากับลูกหลานสืบไป และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ยก​ดินแดน​ที่​เจ้า​กำลัง​อพยพ​ไป​อยู่ รวม​ทั้ง​ดินแดน​ทั้ง​หมด​ของ​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ที่​มา​ภาย​หลัง​เจ้า เพื่อ​เป็น​ที่​ครอบครอง​ไป​ตลอด​กาล และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย”
  • 出埃及記 21:6 - 則其主攜之詣上帝前、附門或門橛、以錐貫其耳、僕則恆事之、○
  • 利未記 16:34 - 緣以色列族蹈於愆尤、代為贖罪、歲凡一次、著為永例、亞倫遵耶和華所諭摩西之命而行、
  • 希伯來書 9:15 - 是以彼為新約之中保、以死而贖前約下之罪愆、俾蒙召者得永業之許、
  • 詩篇 103:17 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
  • 出埃及記 31:16 - 以色列人歷世必守安息日以休息、此為永約、
  • 出埃及記 31:17 - 於我及以色列族間、永世為徵、蓋六日間、我耶和華造天地、七日休息、而暢適焉、○
  • 民數記 25:13 - 使彼及裔恆為祭司、蓋為其上帝嫉邪、為以色列民贖罪、
  • 創世記 23:4 - 我於爾中為賓旅、請以塚地與我、葬我死者、使之離我、
  • 撒母耳記下 23:5 - 我家之於上帝、非若是乎、彼與我立永約、諸事堅定、救我之事、及我所望、彼豈不成之乎、
  • 申命記 32:8 - 至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、
  • 創世記 48:4 - 曰、我將使爾生育繁多、成為羣族、以斯土錫爾、爰及苗裔、以為恆業、
  • 出埃及記 40:15 - 膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 創世記 15:7 - 又曰、我乃耶和華、昔挈爾出迦勒底之吾珥、將以此地、賜爾承之、
  • 創世記 15:8 - 曰、主耶和華歟、我承此地、何以知之、
  • 創世記 15:9 - 曰、為我取三歲之牝牛、牝山羊、牡綿羊、及鳲鳩雛鴿各一、
  • 創世記 15:10 - 遂取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、
  • 創世記 15:11 - 有鷙鳥下、集於牲牷、亞伯蘭驅之、
  • 創世記 15:12 - 日將入、亞伯蘭酣睡、幽暗臨之、使之恐懼、
  • 創世記 15:13 - 耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年、
  • 創世記 15:14 - 其所服事之邦、我必鞫之、厥後汝裔、得其重貲以出、
  • 創世記 15:15 - 爾必安然歸祖、考終而葬、
  • 創世記 15:16 - 越至四世、爾之苗裔、必歸斯土、蓋亞摩利族之罪、尚未貫盈、
  • 創世記 15:17 - 日入而昏、有出烟之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、
  • 創世記 15:18 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、
  • 創世記 15:19 - 即基尼、基尼洗、甲摩尼、
  • 創世記 15:20 - 赫、比利洗、利乏音、
  • 創世記 15:21 - 亞摩利、迦南、革迦撒、耶布斯諸族之地、
  • 創世記 28:4 - 以亞伯拉罕之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜亞伯拉罕者、
  • 詩篇 105:9 - 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
  • 創世記 13:17 - 爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、
  • 申命記 4:37 - 因愛爾祖、選其後裔、施厥大能、親導爾出埃及、
  • 申命記 14:2 - 蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、耶和華於天下萬民中、特選爾為己民、○
  • 申命記 29:13 - 彼以爾為己民、己為爾之上帝、踐其前言、循其與爾列祖亞伯拉罕 以撒 雅各所誓者、
  • 創世記 13:15 - 凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、
  • 申命記 26:18 - 耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
  • 出埃及記 6:7 - 我將以爾為民、吾為爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、
  • 詩篇 105:11 - 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 創世記 12:7 - 耶和華顯見於亞伯蘭曰、我將以斯土賜爾苗裔、亞伯蘭為顯見之耶和華、築壇於彼、
  • 利未記 26:12 - 周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
圣经
资源
计划
奉献