逐节对照
- 中文標準譯本 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
- 新标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
- 当代译本 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
- 圣经新译本 - 我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
- 中文标准译本 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
- 现代标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
- 和合本(拼音版) - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
- New International Version - I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
- New International Reader's Version - I will greatly increase the number of your children after you. Nations and kings will come from you.
- English Standard Version - I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
- New Living Translation - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
- Christian Standard Bible - I will make you extremely fruitful and will make nations and kings come from you.
- New American Standard Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
- New King James Version - I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
- Amplified Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
- American Standard Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
- King James Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
- New English Translation - I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
- World English Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
- 新標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
- 當代譯本 - 我要使你生養眾多,民族必由你而生,君王必從你而出。
- 聖經新譯本 - 我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。
- 呂振中譯本 - 我必使你 的後裔 極能生殖:我必使你立成為國;君王必從你而出。
- 現代標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
- 文理和合譯本 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
- 文理委辦譯本 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
- Nueva Versión Internacional - Te haré tan fecundo que de ti saldrán reyes y naciones.
- 현대인의 성경 - 내가 너에게 많은 나라를 이룰 후손들을 주겠다. 네 후손 가운데서 많은 왕들이 나올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- Восточный перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- La Bible du Semeur 2015 - Je multiplierai à l’extrême le nombre de tes descendants et je te donnerai d’être à l’origine de divers peuples ; des rois même seront issus de toi.
- リビングバイブル - あなたの子孫を数えきれないほど増やすので、たくさんの国ができるだろう。その子孫からは王も出る。
- Nova Versão Internacional - Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
- Hoffnung für alle - Ich werde dir so viele Nachkommen geben, dass zahlreiche Völker daraus entstehen – sogar Könige sollen von dir abstammen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho con sinh sôi nẩy nở ra nhiều dân tộc; hậu tự con gồm nhiều vua chúa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เจ้ามีลูกมีหลานมากมาย เราจะให้หลายชนชาติเกิดขึ้นมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะสืบเชื้อสายจากเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เจ้าเกิดลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง และเราจะทำให้เชื้อสายของเจ้าเป็นบรรดาประชาชาติ และผู้สืบเชื้อสายของเจ้าบางคนจะเป็นกษัตริย์
交叉引用
- 以斯拉記 4:20 - 從前有強勢的君王管理耶路撒冷,有掌權者治理整個幼發拉底河對岸地區,那時稅捐、貢物和路稅都交給了他們。
- 創世記 36:31 - 以色列子孫還沒有君王統治的時候, 統治以東地的君王如下:
- 創世記 36:32 - 比珥的兒子比拉在以東作王, 他的城名叫亭哈巴。
- 創世記 36:33 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
- 創世記 36:34 - 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
- 創世記 36:35 - 戶珊死後,比達的兒子哈達接替他作王; 哈達曾在摩押地擊敗米甸人, 他的城名叫亞未得。
- 創世記 36:36 - 哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他作王。
- 創世記 36:37 - 桑拉死後,大河 邊的利河伯人掃羅接替他作王。
- 創世記 36:38 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒·哈南接替他作王。
- 創世記 36:39 - 亞革波的兒子巴勒·哈南死後,哈達爾接替他作王, 他的城名叫巴烏; 他的妻子名叫米赫塔別, 是米·薩合的孫女、瑪特列的女兒。
- 創世記 36:40 - 以下是從以掃而出的族長的名字, 分別按照他們的家族名和住地名: 亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
- 創世記 36:41 - 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
- 創世記 36:42 - 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
- 創世記 36:43 - 瑪基疊族長、以蘭族長。 以上是以東的各族長,在他們得為業的居住之地作族長; 以東人的始祖就是這以掃。
- 馬太福音 1:6 - 耶西生大衛王。 大衛 與烏利亞的妻子生所羅門,
- 馬太福音 1:7 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
- 馬太福音 1:8 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西亞,
- 馬太福音 1:9 - 烏西亞生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西家,
- 馬太福音 1:10 - 希西家生瑪拿西, 瑪拿西生阿蒙, 阿蒙生約西亞,
- 馬太福音 1:11 - 在被迫遷徙巴比倫的時候, 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟們。
- 馬太福音 1:12 - 被迫遷徙巴比倫以後, 耶哥尼雅生撒拉鐵, 撒拉鐵生所羅巴伯,
- 馬太福音 1:13 - 所羅巴伯生亞比玉, 亞比玉生以利亞敬, 以利亞敬生亞所,
- 馬太福音 1:14 - 亞所生撒督, 撒督生亞金, 亞金生以律,
- 馬太福音 1:15 - 以律生以利亞撒, 以利亞撒生瑪坦, 瑪坦生雅各,
- 馬太福音 1:16 - 雅各生約瑟,就是瑪麗亞的丈夫, 那稱為基督的耶穌是由瑪麗亞所生的。
- 馬太福音 1:17 - 這樣,從亞伯拉罕到大衛的各世代,一共有十四代;從大衛到被迫遷徙巴比倫的時候,也有十四代;從被迫遷徙巴比倫的時候到基督,又有十四代。
- 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我也聽允你了,看哪,我也要祝福他!我要使他繁衍,大大增多。他將生十二個族長,我必使他成為一個大國。
- 創世記 17:16 - 我要祝福她,也要藉著她賜給你一個兒子。我要祝福她,她將成為多國之母 ,萬族的君王要從她而出。」
- 創世記 35:11 - 神又對他說: 「我是全能的神; 你要繁衍增多; 必有一國和眾邦之國從你而來, 眾君王也必從你生出。
- 創世記 17:4 - 「看哪,我的約是與你立的, 你將成為多國之父!