Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
  • 新标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 圣经新译本 - 我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
  • 中文标准译本 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
  • 现代标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • New International Version - I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New International Reader's Version - I will greatly increase the number of your children after you. Nations and kings will come from you.
  • English Standard Version - I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
  • New Living Translation - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Christian Standard Bible - I will make you extremely fruitful and will make nations and kings come from you.
  • New American Standard Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New King James Version - I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
  • Amplified Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • American Standard Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • King James Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • New English Translation - I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
  • World English Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
  • 新標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 當代譯本 - 我要使你生養眾多,民族必由你而生,君王必從你而出。
  • 聖經新譯本 - 我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。
  • 呂振中譯本 - 我必使你 的後裔 極能生殖:我必使你立成為國;君王必從你而出。
  • 中文標準譯本 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
  • 現代標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
  • 文理和合譯本 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
  • 文理委辦譯本 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
  • Nueva Versión Internacional - Te haré tan fecundo que de ti saldrán reyes y naciones.
  • 현대인의 성경 - 내가 너에게 많은 나라를 이룰 후손들을 주겠다. 네 후손 가운데서 많은 왕들이 나올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je multiplierai à l’extrême le nombre de tes descendants et je te donnerai d’être à l’origine de divers peuples ; des rois même seront issus de toi.
  • リビングバイブル - あなたの子孫を数えきれないほど増やすので、たくさんの国ができるだろう。その子孫からは王も出る。
  • Nova Versão Internacional - Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dir so viele Nachkommen geben, dass zahlreiche Völker daraus entstehen – sogar Könige sollen von dir abstammen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho con sinh sôi nẩy nở ra nhiều dân tộc; hậu tự con gồm nhiều vua chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เจ้ามีลูกมีหลานมากมาย เราจะให้หลายชนชาติเกิดขึ้นมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะสืบเชื้อสายจากเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​เป็น​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​บาง​คน​จะ​เป็น​กษัตริย์
交叉引用
  • 以斯拉记 4:20 - 强大的君王曾经统管耶路撒冷和幼发拉底河西全境,并向人们征收贡物和赋税。
  • 创世记 36:31 - 以色列人有君王统治之前,在以东做王的人如下:
  • 创世记 36:32 - 比珥的儿子比拉在以东做王,定都亭哈巴。
  • 创世记 36:33 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。
  • 创世记 36:34 - 约巴死后,提幔地区的户珊继位。
  • 创世记 36:35 - 户珊死后,比达之子哈达继位,定都亚未得,他曾在摩押平原击败米甸人。
  • 创世记 36:36 - 哈达死后,玛士利加人桑拉继位。
  • 创世记 36:37 - 桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗继位。
  • 创世记 36:38 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南继位。
  • 创世记 36:39 - 亚革波的儿子巴勒·哈南死后,哈达继位,定都巴乌,他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女、玛特列的女儿。
  • 创世记 36:40 - 以下是按宗族在各地区做族长的以扫的后代:亭纳、亚勒瓦、耶帖、
  • 创世记 36:41 - 阿何利巴玛、以拉、比嫩、
  • 创世记 36:42 - 基纳斯、提幔、米比萨、
  • 创世记 36:43 - 玛基叠、以兰。这些人在所住的以东各地做族长。以扫是以东人的始祖。
  • 马太福音 1:6 - 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门,
  • 马太福音 1:7 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 马太福音 1:8 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
  • 马太福音 1:9 - 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西迦,
  • 马太福音 1:10 - 希西迦生玛拿西, 玛拿西生亚们, 亚们生约西亚,
  • 马太福音 1:11 - 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟, 那时以色列人被掳往巴比伦。
  • 马太福音 1:12 - 被掳到巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯,
  • 马太福音 1:13 - 所罗巴伯生亚比玉, 亚比玉生以利亚敬, 以利亚敬生亚所,
  • 马太福音 1:14 - 亚所生撒督, 撒督生亚金, 亚金生以律,
  • 马太福音 1:15 - 以律生以利亚撒, 以利亚撒生马但, 马但生雅各,
  • 马太福音 1:16 - 雅各生约瑟。 约瑟就是玛丽亚的丈夫, 那被称为基督 的耶稣就是玛丽亚生的。
  • 马太福音 1:17 - 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到被掳至巴比伦也是十四代,从被掳至巴比伦到基督降生也是十四代。
  • 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我已听见你的祈求,我必赐福给他,使他生养众多、子孙极其繁盛。他必做十二个族长的父亲,我必使他成为大国。
  • 创世记 17:16 - 我必赐福给她,让她为你生一个儿子。我必赐福给她,让她成为列国之母,列邦的君王必从她而出。”
  • 创世记 35:11 - 上帝又说:“我是全能的上帝,你要生养众多,人丁兴旺,一国,甚至多国必从你而出,许多君王必出自你的子孙。
  • 创世记 17:4 - “我要与你立约,你必成为万族之父。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
  • 新标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 圣经新译本 - 我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
  • 中文标准译本 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
  • 现代标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • New International Version - I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New International Reader's Version - I will greatly increase the number of your children after you. Nations and kings will come from you.
  • English Standard Version - I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
  • New Living Translation - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Christian Standard Bible - I will make you extremely fruitful and will make nations and kings come from you.
  • New American Standard Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New King James Version - I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
  • Amplified Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • American Standard Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • King James Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • New English Translation - I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
  • World English Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
  • 新標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 當代譯本 - 我要使你生養眾多,民族必由你而生,君王必從你而出。
  • 聖經新譯本 - 我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。
  • 呂振中譯本 - 我必使你 的後裔 極能生殖:我必使你立成為國;君王必從你而出。
  • 中文標準譯本 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
  • 現代標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
  • 文理和合譯本 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
  • 文理委辦譯本 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
  • Nueva Versión Internacional - Te haré tan fecundo que de ti saldrán reyes y naciones.
  • 현대인의 성경 - 내가 너에게 많은 나라를 이룰 후손들을 주겠다. 네 후손 가운데서 많은 왕들이 나올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je multiplierai à l’extrême le nombre de tes descendants et je te donnerai d’être à l’origine de divers peuples ; des rois même seront issus de toi.
  • リビングバイブル - あなたの子孫を数えきれないほど増やすので、たくさんの国ができるだろう。その子孫からは王も出る。
  • Nova Versão Internacional - Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dir so viele Nachkommen geben, dass zahlreiche Völker daraus entstehen – sogar Könige sollen von dir abstammen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho con sinh sôi nẩy nở ra nhiều dân tộc; hậu tự con gồm nhiều vua chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เจ้ามีลูกมีหลานมากมาย เราจะให้หลายชนชาติเกิดขึ้นมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะสืบเชื้อสายจากเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​เป็น​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​บาง​คน​จะ​เป็น​กษัตริย์
  • 以斯拉记 4:20 - 强大的君王曾经统管耶路撒冷和幼发拉底河西全境,并向人们征收贡物和赋税。
  • 创世记 36:31 - 以色列人有君王统治之前,在以东做王的人如下:
  • 创世记 36:32 - 比珥的儿子比拉在以东做王,定都亭哈巴。
  • 创世记 36:33 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。
  • 创世记 36:34 - 约巴死后,提幔地区的户珊继位。
  • 创世记 36:35 - 户珊死后,比达之子哈达继位,定都亚未得,他曾在摩押平原击败米甸人。
  • 创世记 36:36 - 哈达死后,玛士利加人桑拉继位。
  • 创世记 36:37 - 桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗继位。
  • 创世记 36:38 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南继位。
  • 创世记 36:39 - 亚革波的儿子巴勒·哈南死后,哈达继位,定都巴乌,他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女、玛特列的女儿。
  • 创世记 36:40 - 以下是按宗族在各地区做族长的以扫的后代:亭纳、亚勒瓦、耶帖、
  • 创世记 36:41 - 阿何利巴玛、以拉、比嫩、
  • 创世记 36:42 - 基纳斯、提幔、米比萨、
  • 创世记 36:43 - 玛基叠、以兰。这些人在所住的以东各地做族长。以扫是以东人的始祖。
  • 马太福音 1:6 - 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门,
  • 马太福音 1:7 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 马太福音 1:8 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
  • 马太福音 1:9 - 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西迦,
  • 马太福音 1:10 - 希西迦生玛拿西, 玛拿西生亚们, 亚们生约西亚,
  • 马太福音 1:11 - 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟, 那时以色列人被掳往巴比伦。
  • 马太福音 1:12 - 被掳到巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯,
  • 马太福音 1:13 - 所罗巴伯生亚比玉, 亚比玉生以利亚敬, 以利亚敬生亚所,
  • 马太福音 1:14 - 亚所生撒督, 撒督生亚金, 亚金生以律,
  • 马太福音 1:15 - 以律生以利亚撒, 以利亚撒生马但, 马但生雅各,
  • 马太福音 1:16 - 雅各生约瑟。 约瑟就是玛丽亚的丈夫, 那被称为基督 的耶稣就是玛丽亚生的。
  • 马太福音 1:17 - 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到被掳至巴比伦也是十四代,从被掳至巴比伦到基督降生也是十四代。
  • 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我已听见你的祈求,我必赐福给他,使他生养众多、子孙极其繁盛。他必做十二个族长的父亲,我必使他成为大国。
  • 创世记 17:16 - 我必赐福给她,让她为你生一个儿子。我必赐福给她,让她成为列国之母,列邦的君王必从她而出。”
  • 创世记 35:11 - 上帝又说:“我是全能的上帝,你要生养众多,人丁兴旺,一国,甚至多国必从你而出,许多君王必出自你的子孙。
  • 创世记 17:4 - “我要与你立约,你必成为万族之父。
圣经
资源
计划
奉献