Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 NIV
逐节对照
  • New International Version - No longer will you be called Abram ; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
  • 新标点和合本 - 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 当代译本 - 以后你的名字不再叫亚伯兰,要改为亚伯拉罕 ,因为我已立你为万族之父。
  • 圣经新译本 - 你的名不要再叫亚伯兰, 要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。
  • 中文标准译本 - 你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。
  • 现代标点和合本 - 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你做多国的父。
  • 和合本(拼音版) - 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
  • New International Reader's Version - You will not be called Abram anymore. Your name will be Abraham, because I have made you a father of many nations.
  • English Standard Version - No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
  • New Living Translation - What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.
  • Christian Standard Bible - Your name will no longer be Abram; your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
  • New American Standard Bible - No longer shall you be named Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.
  • New King James Version - No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations.
  • Amplified Bible - No longer shall your name be Abram (exalted father), But your name shall be Abraham (father of a multitude); For I will make you the father of many nations.
  • American Standard Version - Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
  • King James Version - Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
  • New English Translation - No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.
  • World English Bible - Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
  • 新標點和合本 - 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 當代譯本 - 以後你的名字不再叫亞伯蘭,要改為亞伯拉罕 ,因為我已立你為萬族之父。
  • 聖經新譯本 - 你的名不要再叫亞伯蘭, 要叫亞伯拉罕,因為我已經立了你作萬國的父。
  • 呂振中譯本 - 你的名必不再叫 亞伯蘭 ; 你的名要改作 亞伯拉罕 , 因為我已立了你做羣國之父。』
  • 中文標準譯本 - 你的名字不再叫亞伯蘭,而要叫亞伯拉罕,因為我已立你為多國之父。
  • 現代標點和合本 - 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你做多國的父。
  • 文理和合譯本 - 今而後、爾不復名亞伯蘭、宜名亞伯拉罕、因我立爾為多族之父也、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、不復名爾為亞伯蘭、乃以亞伯拉罕 稱爾、因我命爾為萬民父焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後爾名不復稱 亞伯蘭 、乃稱 亞伯拉罕 、 亞伯拉罕譯即多族之祖之義 因我使爾為多族之祖故也、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no te llamarás Abram, sino que de ahora en adelante tu nombre será Abraham, porque te he confirmado como padre de una multitud de naciones.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 네 이름은 아브람이 아니라 ‘아브라함’ 이 될 것이다. 나는 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Ты больше не будешь называться Аврамом : твое имя будет Авраам , потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
  • Восточный перевод - Ты больше не будешь называться Ибрамом («превознесённый отец»): твоё имя будет Ибрахим («отец множества»), потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты больше не будешь называться Ибрамом («превознесённый отец»): твоё имя будет Ибрахим («отец множества»), потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты больше не будешь называться Ибромом («превознесённый отец»): твоё имя будет Иброхим («отец множества»), потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Désormais ton nom ne sera plus Abram (Père éminent), mais Abraham, car je ferai de toi le père d’une multitude de peuples .
  • リビングバイブル - 「契約はもう一つある。わたしはあなたの名前を変える。これからは『アブラム』〔「地位の高い父」の意〕ではなく、『アブラハム』〔「国々の父」の意〕と名乗りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão , porque eu o constituí pai de muitas nações.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đổi tên con. Người ta không gọi con là Áp-ram (nghĩa là cha tôn quý) nữa; nhưng gọi là Áp-ra-ham (nghĩa là cha của các dân tộc)—vì Ta cho con làm tổ phụ nhiều dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่เรียกเจ้าว่าอับราม อีกต่อไป เจ้าจะมีชื่อว่าอับราฮัม เพราะเราได้ให้เจ้าเป็นบิดาของชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​ใช่​อับราม ​อีก​ต่อ​ไป แต่​จะ​เป็น​อับราฮัม เพราะ​เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​บิดา​ของ​ประชา​ชาติ​มาก​หลาย
交叉引用
  • Numbers 13:16 - These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • Revelation 2:17 - Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.
  • 2 Samuel 12:25 - and because the Lord loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah.
  • Jeremiah 20:3 - The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not Pashhur, but Terror on Every Side.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior.
  • Isaiah 65:15 - You will leave your name for my chosen ones to use in their curses; the Sovereign Lord will put you to death, but to his servants he will give another name.
  • John 1:42 - And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which, when translated, is Peter ).
  • Isaiah 62:2 - The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
  • Isaiah 62:3 - You will be a crown of splendor in the Lord’s hand, a royal diadem in the hand of your God.
  • Isaiah 62:4 - No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah ; for the Lord will take delight in you, and your land will be married.
  • Genesis 32:28 - Then the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with humans and have overcome.”
  • Romans 4:17 - As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • Genesis 17:15 - God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
  • Nehemiah 9:7 - “You are the Lord God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
  • Matthew 1:21 - She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • Matthew 1:22 - All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
  • Matthew 1:23 - “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel” (which means “God with us”).
逐节对照交叉引用
  • New International Version - No longer will you be called Abram ; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
  • 新标点和合本 - 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 当代译本 - 以后你的名字不再叫亚伯兰,要改为亚伯拉罕 ,因为我已立你为万族之父。
  • 圣经新译本 - 你的名不要再叫亚伯兰, 要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。
  • 中文标准译本 - 你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。
  • 现代标点和合本 - 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你做多国的父。
  • 和合本(拼音版) - 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
  • New International Reader's Version - You will not be called Abram anymore. Your name will be Abraham, because I have made you a father of many nations.
  • English Standard Version - No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
  • New Living Translation - What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.
  • Christian Standard Bible - Your name will no longer be Abram; your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
  • New American Standard Bible - No longer shall you be named Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.
  • New King James Version - No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations.
  • Amplified Bible - No longer shall your name be Abram (exalted father), But your name shall be Abraham (father of a multitude); For I will make you the father of many nations.
  • American Standard Version - Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
  • King James Version - Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
  • New English Translation - No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.
  • World English Bible - Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
  • 新標點和合本 - 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 當代譯本 - 以後你的名字不再叫亞伯蘭,要改為亞伯拉罕 ,因為我已立你為萬族之父。
  • 聖經新譯本 - 你的名不要再叫亞伯蘭, 要叫亞伯拉罕,因為我已經立了你作萬國的父。
  • 呂振中譯本 - 你的名必不再叫 亞伯蘭 ; 你的名要改作 亞伯拉罕 , 因為我已立了你做羣國之父。』
  • 中文標準譯本 - 你的名字不再叫亞伯蘭,而要叫亞伯拉罕,因為我已立你為多國之父。
  • 現代標點和合本 - 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你做多國的父。
  • 文理和合譯本 - 今而後、爾不復名亞伯蘭、宜名亞伯拉罕、因我立爾為多族之父也、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、不復名爾為亞伯蘭、乃以亞伯拉罕 稱爾、因我命爾為萬民父焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後爾名不復稱 亞伯蘭 、乃稱 亞伯拉罕 、 亞伯拉罕譯即多族之祖之義 因我使爾為多族之祖故也、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no te llamarás Abram, sino que de ahora en adelante tu nombre será Abraham, porque te he confirmado como padre de una multitud de naciones.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 네 이름은 아브람이 아니라 ‘아브라함’ 이 될 것이다. 나는 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Ты больше не будешь называться Аврамом : твое имя будет Авраам , потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
  • Восточный перевод - Ты больше не будешь называться Ибрамом («превознесённый отец»): твоё имя будет Ибрахим («отец множества»), потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты больше не будешь называться Ибрамом («превознесённый отец»): твоё имя будет Ибрахим («отец множества»), потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты больше не будешь называться Ибромом («превознесённый отец»): твоё имя будет Иброхим («отец множества»), потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Désormais ton nom ne sera plus Abram (Père éminent), mais Abraham, car je ferai de toi le père d’une multitude de peuples .
  • リビングバイブル - 「契約はもう一つある。わたしはあなたの名前を変える。これからは『アブラム』〔「地位の高い父」の意〕ではなく、『アブラハム』〔「国々の父」の意〕と名乗りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão , porque eu o constituí pai de muitas nações.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đổi tên con. Người ta không gọi con là Áp-ram (nghĩa là cha tôn quý) nữa; nhưng gọi là Áp-ra-ham (nghĩa là cha của các dân tộc)—vì Ta cho con làm tổ phụ nhiều dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่เรียกเจ้าว่าอับราม อีกต่อไป เจ้าจะมีชื่อว่าอับราฮัม เพราะเราได้ให้เจ้าเป็นบิดาของชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​ใช่​อับราม ​อีก​ต่อ​ไป แต่​จะ​เป็น​อับราฮัม เพราะ​เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​บิดา​ของ​ประชา​ชาติ​มาก​หลาย
  • Numbers 13:16 - These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • Revelation 2:17 - Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.
  • 2 Samuel 12:25 - and because the Lord loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah.
  • Jeremiah 20:3 - The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not Pashhur, but Terror on Every Side.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior.
  • Isaiah 65:15 - You will leave your name for my chosen ones to use in their curses; the Sovereign Lord will put you to death, but to his servants he will give another name.
  • John 1:42 - And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which, when translated, is Peter ).
  • Isaiah 62:2 - The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
  • Isaiah 62:3 - You will be a crown of splendor in the Lord’s hand, a royal diadem in the hand of your God.
  • Isaiah 62:4 - No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah ; for the Lord will take delight in you, and your land will be married.
  • Genesis 32:28 - Then the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with humans and have overcome.”
  • Romans 4:17 - As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • Genesis 17:15 - God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
  • Nehemiah 9:7 - “You are the Lord God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
  • Matthew 1:21 - She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • Matthew 1:22 - All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
  • Matthew 1:23 - “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel” (which means “God with us”).
圣经
资源
计划
奉献