Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:24 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 受割禮時、年九十有九歲、
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕接受割礼的时候九十九岁。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕割去肉体上的包皮时年九十九岁;
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
  • New International Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • New International Reader's Version - Abraham was 99 years old when he was circumcised.
  • English Standard Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New Living Translation - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • The Message - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised. His son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised. Abraham and Ishmael were circumcised the same day together with all the servants of his household, those born there and those purchased from outsiders—all were circumcised with him. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham was ninety-nine years old when the flesh of his foreskin was circumcised,
  • New American Standard Bible - Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New King James Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • Amplified Bible - So Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised.
  • American Standard Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • King James Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New English Translation - Now Abraham was 99 years old when he was circumcised;
  • World English Bible - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕接受割禮的時候九十九歲。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕九十九歲的時候,割去了他身上的包皮。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給自己包皮肉上行割禮的時候、是九十九歲。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕割去肉體上的包皮時年九十九歲;
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕受割時、年九十有九、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕時年九十九而受割禮。
  • Nueva Versión Internacional - Abraham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함은 99세였고
  • Новый Русский Перевод - Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans quand il fut circoncis et
  • リビングバイブル - その時アブラハムは九十九歳、イシュマエルは十三歳で、二人とも同じ日に割礼を受けました。家の中の男子は、そこで生まれた者も奴隷として買い取られた者もみな、いっしょに割礼を受けたのです。
  • Nova Versão Internacional - Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
  • Hoffnung für alle - Auch Abraham selbst ließ sich beschneiden. Er war zu dem Zeitpunkt 99 Jahre alt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc chịu cắt bì, Áp-ra-ham đã chín mươi chín tuổi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลานั้นอับราฮัมอายุ 99 ปีเมื่อเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​มี​อายุ 99 ปี เมื่อ​ท่าน​เข้า​สุหนัต​ตัด​ผิว​หนัง​ที่​ปลาย​องคชาต​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 羅馬書 4:19 - 其信甚篤、年近百歲、不顧己身已衰、亦不顧 撒拉 之胎已絕孕、
  • 羅馬書 4:20 - 不懷不信之心、疑天主所許者、其信益堅、歸榮天主、
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕 俯伏而哂、自思曰、百歲之人、豈能生子、 撒拉 已九十歲、豈能生育乎、
  • 創世記 12:4 - 亞伯蘭 遵主命而往、 羅得 偕行、 亞伯蘭 離 哈蘭 時、年七十有五、
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭 九十九歲時、主顯現於 亞伯蘭 諭之曰、我乃全能之天主、爾當奉事我、為全備之人、
  • 羅馬書 4:11 - 彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 受割禮時、年九十有九歲、
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕接受割礼的时候九十九岁。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕割去肉体上的包皮时年九十九岁;
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
  • New International Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • New International Reader's Version - Abraham was 99 years old when he was circumcised.
  • English Standard Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New Living Translation - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • The Message - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised. His son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised. Abraham and Ishmael were circumcised the same day together with all the servants of his household, those born there and those purchased from outsiders—all were circumcised with him. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham was ninety-nine years old when the flesh of his foreskin was circumcised,
  • New American Standard Bible - Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New King James Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • Amplified Bible - So Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised.
  • American Standard Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • King James Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New English Translation - Now Abraham was 99 years old when he was circumcised;
  • World English Bible - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕接受割禮的時候九十九歲。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕九十九歲的時候,割去了他身上的包皮。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給自己包皮肉上行割禮的時候、是九十九歲。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕割去肉體上的包皮時年九十九歲;
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕受割時、年九十有九、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕時年九十九而受割禮。
  • Nueva Versión Internacional - Abraham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함은 99세였고
  • Новый Русский Перевод - Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans quand il fut circoncis et
  • リビングバイブル - その時アブラハムは九十九歳、イシュマエルは十三歳で、二人とも同じ日に割礼を受けました。家の中の男子は、そこで生まれた者も奴隷として買い取られた者もみな、いっしょに割礼を受けたのです。
  • Nova Versão Internacional - Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
  • Hoffnung für alle - Auch Abraham selbst ließ sich beschneiden. Er war zu dem Zeitpunkt 99 Jahre alt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc chịu cắt bì, Áp-ra-ham đã chín mươi chín tuổi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลานั้นอับราฮัมอายุ 99 ปีเมื่อเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​มี​อายุ 99 ปี เมื่อ​ท่าน​เข้า​สุหนัต​ตัด​ผิว​หนัง​ที่​ปลาย​องคชาต​ของ​ท่าน
  • 羅馬書 4:19 - 其信甚篤、年近百歲、不顧己身已衰、亦不顧 撒拉 之胎已絕孕、
  • 羅馬書 4:20 - 不懷不信之心、疑天主所許者、其信益堅、歸榮天主、
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕 俯伏而哂、自思曰、百歲之人、豈能生子、 撒拉 已九十歲、豈能生育乎、
  • 創世記 12:4 - 亞伯蘭 遵主命而往、 羅得 偕行、 亞伯蘭 離 哈蘭 時、年七十有五、
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭 九十九歲時、主顯現於 亞伯蘭 諭之曰、我乃全能之天主、爾當奉事我、為全備之人、
  • 羅馬書 4:11 - 彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、
圣经
资源
计划
奉献