Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​เสร็จ​แล้ว พระ​องค์​ก็​จาก​ไป
  • 新标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 当代译本 - 上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
  • 圣经新译本 -  神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 中文标准译本 - 神与亚伯拉罕说完了话,就从亚伯拉罕面前上升而去。
  • 现代标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • New International Version - When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • New International Reader's Version - When God had finished speaking with Abraham, God left him.
  • English Standard Version - When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New Living Translation - When God had finished speaking, he left Abraham.
  • The Message - God finished speaking with Abraham and left.
  • Christian Standard Bible - When he finished talking with him, God withdrew from Abraham.
  • New American Standard Bible - When He finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New King James Version - Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.
  • Amplified Bible - And God finished speaking with him and went up from Abraham.
  • American Standard Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • King James Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • New English Translation - When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • World English Bible - When he finished talking with him, God went up from Abraham.
  • 新標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 當代譯本 - 上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。
  • 聖經新譯本 -  神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 呂振中譯本 - 上帝對 亞伯拉罕 說完了話,就離開他上升去了。
  • 中文標準譯本 - 神與亞伯拉罕說完了話,就從亞伯拉罕面前上升而去。
  • 現代標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 文理和合譯本 - 上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、○
  • 文理委辦譯本 - 言竟上昇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主語 亞伯拉罕 已竟、遂離之而昇、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios terminó de hablar con Abraham, se retiró de su presencia.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아브라함과 하시던 말씀을 마치시고 그를 떠나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
  • Восточный перевод - Закончив говорить с Ибрахимом, Всевышний поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с Ибрахимом, Аллах поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с Иброхимом, Всевышний поднялся от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir achevé de parler avec Abraham, Dieu s’éleva au-dessus de lui.
  • リビングバイブル - こう言い終えると、神はアブラハムのもとを去りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Gott dies gesagt hatte, erhob er sich zum Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến đây, Chúa chấm dứt nói chuyện với Áp-ra-ham và ngự lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสกับอับราฮัมจบแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากเขา
交叉引用
  • อพยพ 20:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เจ้า​จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พวก​เจ้า​เอง​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​พูด​กับ​เจ้า​จาก​ท้องฟ้า
  • ผู้วินิจฉัย 13:20 - เมื่อ​เปลว​ไฟ​จาก​แท่น​บูชา​พลุ่ง​ขึ้น​สู่​ท้อง​ฟ้า ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​กลับ​ขึ้น​ไป​พร้อม​กับ​เปลว​ไฟ​ของ​แท่น​บูชา มาโนอาห์​และ​ภรรยา​กำลัง​มอง​ดู​อยู่ แล้ว​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​ฟุบ​หน้า​ลง​ที่​พื้น
  • ผู้วินิจฉัย 6:21 - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ใช้​ปลาย​ไม้​ที่​อยู่​ใน​มือ​แตะ​เนื้อ​และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ไฟ​จึง​ลุก​โชน​ขึ้น​จาก​ก้อนหิน ทำ​ให้​เนื้อ​และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ไหม้​หมด แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​หาย​ร่าง​ไป​จาก​สาย​ตา​ของ​เขา
  • ปฐมกาล 17:3 - อับราม​จึง​ทิ้ง​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​ที่​ภูเขา​นั้น​จาก​ท่าม​กลาง​เพลิง
  • ปฐมกาล 35:9 - เมื่อ​ยาโคบ​กลับ​มา​จาก​ปัดดานอารัม พระ​เจ้า​ก็​ปรากฏ​แก่​ท่าน​อีก​และ​ให้​พร​แก่​ท่าน
  • ปฐมกาล 35:10 - และ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ยาโคบ​เป็น​ชื่อ​ของ​เจ้า จาก​นี้​ไป​ชื่อ​ของ​เจ้า​ไม่​ใช่​ยาโคบ​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว แต่​อิสราเอล​จะ​เป็น​ชื่อ​ของ​เจ้า” ดังนั้น​พระ​องค์​เรียก​ชื่อ​ท่าน​ว่า อิสราเอล
  • ปฐมกาล 35:11 - และ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ขึ้น ประชา​ชาติ​หนึ่ง​และ​ประชา​ชาติ​กลุ่ม​ใหญ่​จะ​สืบ​เชื้อ​สาย​มา​จาก​เจ้า และ​บรรดา​กษัตริย์​จะ​มา​จาก​เชื้อสาย​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 35:12 - ดินแดน​ที่​เรา​ให้​แก่​อับราฮัม​และ​อิสอัค​นั้น เรา​จะ​ให้​แก่​เจ้า และ​เรา​จะ​ให้​ดินแดน​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ที่​มา​ภาย​หลัง​เจ้า”
  • ปฐมกาล 35:13 - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​จาก​ยาโคบ​ไป
  • ปฐมกาล 35:14 - ยาโคบ​จึง​ตั้ง​เสา​หลัก​ไว้​ที่​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​ท่าน เป็น​เสา​หลัก​หิน ท่าน​เท​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​และ​น้ำมัน​บน​เสา​หลัก​นั้น
  • ปฐมกาล 35:15 - ยาโคบ​จึง​เรียก​ชื่อ​สถาน​ที่​ที่​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า เบธเอล
  • กันดารวิถี 12:6 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ฟัง​คำ​พูด​ของ​เรา หาก​ว่า​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​หมู่​พวก​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​จะ​แสดง​ตัว​ให้​เขา​รู้​ใน​ภาพ​นิมิต เรา​จะ​พูด​กับ​เขา​ใน​ฝัน
  • กันดารวิถี 12:7 - แต่​กับ​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ไม่​ได้​เป็น​อย่าง​นั้น เขา​มี​ความ​ภักดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​เรา
  • กันดารวิถี 12:8 - เรา​พูด​กับ​เขา​ต่อ​หน้า​อย่าง​แจ่มแจ้ง ไม่​มี​คำ​ปริศนา เขา​ได้​เห็น​รูป​ลักษณ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ทำไม​เจ้า​ถึง​ไม่​กลัว แต่​กลับ​พูด​ต่อต้าน​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
  • ยอห์น 10:30 - เรา​และ​พระ​บิดา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน”
  • ยอห์น 1:18 - ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​พระ​เจ้า แต่​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​ดำรง​ความ​เป็น​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​ใน​อ้อม​อก​ของ​พระ​บิดา ได้​ทำ​ให้​พระ​บิดา​เป็น​ที่​รู้จัก
  • ปฐมกาล 18:33 - ครั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อับราฮัม​เสร็จ​แล้ว พระ​องค์​ก็​ไป​ยัง​จุดหมาย​ของ​พระ​องค์ ใน​ขณะ​อับราฮัม​ก็​กลับ​ไป​ยัง​ที่​ของ​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​เสร็จ​แล้ว พระ​องค์​ก็​จาก​ไป
  • 新标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 当代译本 - 上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
  • 圣经新译本 -  神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 中文标准译本 - 神与亚伯拉罕说完了话,就从亚伯拉罕面前上升而去。
  • 现代标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • New International Version - When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • New International Reader's Version - When God had finished speaking with Abraham, God left him.
  • English Standard Version - When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New Living Translation - When God had finished speaking, he left Abraham.
  • The Message - God finished speaking with Abraham and left.
  • Christian Standard Bible - When he finished talking with him, God withdrew from Abraham.
  • New American Standard Bible - When He finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New King James Version - Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.
  • Amplified Bible - And God finished speaking with him and went up from Abraham.
  • American Standard Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • King James Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • New English Translation - When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • World English Bible - When he finished talking with him, God went up from Abraham.
  • 新標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 當代譯本 - 上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。
  • 聖經新譯本 -  神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 呂振中譯本 - 上帝對 亞伯拉罕 說完了話,就離開他上升去了。
  • 中文標準譯本 - 神與亞伯拉罕說完了話,就從亞伯拉罕面前上升而去。
  • 現代標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 文理和合譯本 - 上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、○
  • 文理委辦譯本 - 言竟上昇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主語 亞伯拉罕 已竟、遂離之而昇、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios terminó de hablar con Abraham, se retiró de su presencia.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아브라함과 하시던 말씀을 마치시고 그를 떠나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
  • Восточный перевод - Закончив говорить с Ибрахимом, Всевышний поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с Ибрахимом, Аллах поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с Иброхимом, Всевышний поднялся от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir achevé de parler avec Abraham, Dieu s’éleva au-dessus de lui.
  • リビングバイブル - こう言い終えると、神はアブラハムのもとを去りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Gott dies gesagt hatte, erhob er sich zum Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến đây, Chúa chấm dứt nói chuyện với Áp-ra-ham và ngự lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสกับอับราฮัมจบแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากเขา
  • อพยพ 20:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เจ้า​จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พวก​เจ้า​เอง​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​พูด​กับ​เจ้า​จาก​ท้องฟ้า
  • ผู้วินิจฉัย 13:20 - เมื่อ​เปลว​ไฟ​จาก​แท่น​บูชา​พลุ่ง​ขึ้น​สู่​ท้อง​ฟ้า ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​กลับ​ขึ้น​ไป​พร้อม​กับ​เปลว​ไฟ​ของ​แท่น​บูชา มาโนอาห์​และ​ภรรยา​กำลัง​มอง​ดู​อยู่ แล้ว​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​ฟุบ​หน้า​ลง​ที่​พื้น
  • ผู้วินิจฉัย 6:21 - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ใช้​ปลาย​ไม้​ที่​อยู่​ใน​มือ​แตะ​เนื้อ​และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ไฟ​จึง​ลุก​โชน​ขึ้น​จาก​ก้อนหิน ทำ​ให้​เนื้อ​และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ไหม้​หมด แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​หาย​ร่าง​ไป​จาก​สาย​ตา​ของ​เขา
  • ปฐมกาล 17:3 - อับราม​จึง​ทิ้ง​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​ที่​ภูเขา​นั้น​จาก​ท่าม​กลาง​เพลิง
  • ปฐมกาล 35:9 - เมื่อ​ยาโคบ​กลับ​มา​จาก​ปัดดานอารัม พระ​เจ้า​ก็​ปรากฏ​แก่​ท่าน​อีก​และ​ให้​พร​แก่​ท่าน
  • ปฐมกาล 35:10 - และ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ยาโคบ​เป็น​ชื่อ​ของ​เจ้า จาก​นี้​ไป​ชื่อ​ของ​เจ้า​ไม่​ใช่​ยาโคบ​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว แต่​อิสราเอล​จะ​เป็น​ชื่อ​ของ​เจ้า” ดังนั้น​พระ​องค์​เรียก​ชื่อ​ท่าน​ว่า อิสราเอล
  • ปฐมกาล 35:11 - และ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ขึ้น ประชา​ชาติ​หนึ่ง​และ​ประชา​ชาติ​กลุ่ม​ใหญ่​จะ​สืบ​เชื้อ​สาย​มา​จาก​เจ้า และ​บรรดา​กษัตริย์​จะ​มา​จาก​เชื้อสาย​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 35:12 - ดินแดน​ที่​เรา​ให้​แก่​อับราฮัม​และ​อิสอัค​นั้น เรา​จะ​ให้​แก่​เจ้า และ​เรา​จะ​ให้​ดินแดน​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ที่​มา​ภาย​หลัง​เจ้า”
  • ปฐมกาล 35:13 - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​จาก​ยาโคบ​ไป
  • ปฐมกาล 35:14 - ยาโคบ​จึง​ตั้ง​เสา​หลัก​ไว้​ที่​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​ท่าน เป็น​เสา​หลัก​หิน ท่าน​เท​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​และ​น้ำมัน​บน​เสา​หลัก​นั้น
  • ปฐมกาล 35:15 - ยาโคบ​จึง​เรียก​ชื่อ​สถาน​ที่​ที่​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า เบธเอล
  • กันดารวิถี 12:6 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ฟัง​คำ​พูด​ของ​เรา หาก​ว่า​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​หมู่​พวก​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​จะ​แสดง​ตัว​ให้​เขา​รู้​ใน​ภาพ​นิมิต เรา​จะ​พูด​กับ​เขา​ใน​ฝัน
  • กันดารวิถี 12:7 - แต่​กับ​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ไม่​ได้​เป็น​อย่าง​นั้น เขา​มี​ความ​ภักดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​เรา
  • กันดารวิถี 12:8 - เรา​พูด​กับ​เขา​ต่อ​หน้า​อย่าง​แจ่มแจ้ง ไม่​มี​คำ​ปริศนา เขา​ได้​เห็น​รูป​ลักษณ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ทำไม​เจ้า​ถึง​ไม่​กลัว แต่​กลับ​พูด​ต่อต้าน​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
  • ยอห์น 10:30 - เรา​และ​พระ​บิดา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน”
  • ยอห์น 1:18 - ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​พระ​เจ้า แต่​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​ดำรง​ความ​เป็น​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​ใน​อ้อม​อก​ของ​พระ​บิดา ได้​ทำ​ให้​พระ​บิดา​เป็น​ที่​รู้จัก
  • ปฐมกาล 18:33 - ครั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อับราฮัม​เสร็จ​แล้ว พระ​องค์​ก็​ไป​ยัง​จุดหมาย​ของ​พระ​องค์ ใน​ขณะ​อับราฮัม​ก็​กลับ​ไป​ยัง​ที่​ของ​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献