逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Pero mi pacto lo estableceré con Isaac, el hijo que te dará Sara de aquí a un año, por estos días.
- 新标点和合本 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到明年所定的时候,撒拉必为你生以撒,我要与他坚立我的约。”
- 和合本2010(神版-简体) - 到明年所定的时候,撒拉必为你生以撒,我要与他坚立我的约。”
- 当代译本 - 撒拉必在明年这时候给你生以撒,我必向他坚守我的约。”
- 圣经新译本 - 但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
- 中文标准译本 - 而我的约,我要与以撒确立。这以撒,就是撒拉要在明年所定的日期为你生的儿子。”
- 现代标点和合本 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
- 和合本(拼音版) - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
- New International Version - But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.”
- New International Reader's Version - But I will establish my covenant with Isaac. By this time next year, Sarah will have a son by you.”
- English Standard Version - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”
- New Living Translation - But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year.”
- Christian Standard Bible - But I will confirm my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
- New American Standard Bible - But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.”
- New King James Version - But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year.”
- Amplified Bible - But My covenant [My promise, My solemn pledge], I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
- American Standard Version - But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
- King James Version - But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
- New English Translation - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
- World English Bible - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
- 新標點和合本 - 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
- 當代譯本 - 撒拉必在明年這時候給你生以撒,我必向他堅守我的約。」
- 聖經新譯本 - 但我的約是要和以撒堅立的。這以撒,就是明年這時候,撒拉要為你生的。”
- 呂振中譯本 - 論到我的約,我是要同 以撒 堅立的; 以撒 就是明年這時節 撒拉 所要給你生下來的。』
- 中文標準譯本 - 而我的約,我要與以撒確立。這以撒,就是撒拉要在明年所定的日期為你生的兒子。」
- 現代標點和合本 - 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
- 文理和合譯本 - 惟我與以撒立約、即明年此時、撒拉所生者、
- 文理委辦譯本 - 明年屆此期、撒拉必生子以撒、我將與之立約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我之約、我必立與 以撒 、即明年屆此期、 撒拉 將生者也、 或作明年屆此期撒拉必生子以撒我將與之立我約
- 현대인의 성경 - 그러나 내 계약은 내년 이맘때에 사라가 너에게 낳아 줄 이삭과 맺을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
- Восточный перевод - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхаком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхаком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхоком, которого Соро родит тебе к этому времени в следующем году.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais mon alliance, c’est avec Isaac que je l’établirai, le fils que Sara te donnera l’année prochaine à cette époque.
- リビングバイブル - しかし、わたしが契約を結ぶのはイサクである。来年の今ごろ、サラはイサクを産む。」
- Nova Versão Internacional - Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara dará a você no ano que vem, por esta época”.
- Hoffnung für alle - Trotzdem werde ich meinen Bund mit Isaak schließen; nächstes Jahr um diese Zeit wird Sara Mutter werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Ta sẽ lập giao ước với Y-sác, mà Sa-ra sẽ sinh ra cho con vào độ này sang năm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พันธสัญญาของเรานั้น เราจะทำกับอิสอัคซึ่งซาราห์จะคลอดให้เจ้าปีหน้าในช่วงเวลานี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราจะทำพันธสัญญาของเราให้มีขึ้นระหว่างเรากับอิสอัคซึ่งเป็นบุตรที่เกิดจากซาราห์ บุตรของเจ้าจะเกิดประมาณหนึ่งปีหลังจากนี้”
交叉引用
- Hechos 1:7 - —No les toca a ustedes conocer la hora ni el momento determinados por la autoridad misma del Padre —les contestó Jesús—.
- Génesis 46:1 - Israel emprendió el viaje con todas sus pertenencias. Al llegar a Berseba, ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
- Éxodo 3:6 - Yo soy el Dios de tu padre. Soy el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob. Al oír esto, Moisés se cubrió el rostro, pues tuvo miedo de mirar a Dios.
- Éxodo 2:24 - quien al oír sus quejas se acordó del pacto que había hecho con Abraham, Isaac y Jacob.
- Romanos 9:9 - Y la promesa es esta: «Dentro de un año vendré, y para entonces Sara tendrá un hijo».
- Lucas 1:72 - para mostrar misericordia a nuestros padres al acordarse de su santo pacto.
- Génesis 21:10 - Por eso le dijo a Abraham: —¡Echa de aquí a esa esclava y a su hijo! El hijo de esa esclava jamás tendrá parte en la herencia con mi hijo Isaac.
- Génesis 21:11 - Este asunto angustió mucho a Abraham porque se trataba de su propio hijo.
- Génesis 21:12 - Pero Dios le dijo a Abraham: «No te angusties por el muchacho ni por la esclava. Hazle caso a Sara, porque tu descendencia se establecerá por medio de Isaac.
- Job 14:13 - »¡Si al menos me ocultaras en el sepulcro y me escondieras hasta que pase tu enojo! ¡Si al menos me pusieras un plazo, y luego me recordaras!
- Génesis 48:15 - Y los bendijo con estas palabras: «Que el Dios en cuya presencia caminaron mis padres, Abraham e Isaac, el Dios que me ha guiado desde el día en que nací hasta hoy,
- Romanos 9:5 - De ellos son los patriarcas, y de ellos, según la naturaleza humana, nació Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas. ¡Alabado sea por siempre! Amén.
- Romanos 9:6 - Ahora bien, no digamos que la Palabra de Dios ha fracasado. Lo que sucede es que no todos los que descienden de Israel son Israel.
- Gálatas 3:29 - Y, si ustedes pertenecen a Cristo, son la descendencia de Abraham y herederos según la promesa.
- Hebreos 11:9 - Por la fe se radicó como extranjero en la tierra prometida, y habitó en tiendas de campaña con Isaac y Jacob, herederos también de la misma promesa,
- Génesis 26:2 - Allí el Señor se le apareció y le dijo: «No vayas a Egipto. Quédate en la región de la que te he hablado.
- Génesis 26:3 - Vive en ese lugar por un tiempo. Yo estaré contigo y te bendeciré, porque a ti y a tu descendencia les daré todas esas tierras. Así confirmaré el juramento que le hice a tu padre Abraham.
- Génesis 26:4 - Multiplicaré a tus descendientes como las estrellas del cielo, y les daré todas esas tierras. Por medio de tu descendencia todas las naciones de la tierra serán bendecidas,
- Génesis 26:5 - porque Abraham me obedeció y cumplió mis preceptos y mis mandamientos, mis normas y mis enseñanzas».
- Génesis 21:2 - Sara quedó embarazada y le dio un hijo a Abraham en su vejez. Esto sucedió en el tiempo anunciado por Dios.
- Génesis 21:3 - Al hijo que Sara le dio, Abraham le puso por nombre Isaac.
- Génesis 18:10 - —Dentro de un año volveré a verte —dijo uno de ellos—, y para entonces tu esposa Sara tendrá un hijo. Sara estaba escuchando a la entrada de la carpa, a espaldas del que hablaba.