逐节对照
- 呂振中譯本 - 我就在我與你之間立我的約,使你 的後裔 大大增多。』
- 新标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
- 当代译本 - 我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
- 圣经新译本 - 我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
- 中文标准译本 - 我要在你我之间立约,我要使你的后裔 大大增多。”
- 现代标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
- 和合本(拼音版) - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
- New International Version - Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
- New International Reader's Version - I will now act on my covenant between me and you. I will greatly increase the number of your children after you.”
- English Standard Version - that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
- New Living Translation - I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
- Christian Standard Bible - I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”
- New American Standard Bible - I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”
- New King James Version - And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”
- Amplified Bible - I will establish My covenant (everlasting promise) between Me and you, And I will multiply you exceedingly [through your descendants].”
- American Standard Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
- King James Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
- New English Translation - Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”
- World English Bible - I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
- 新標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
- 當代譯本 - 我要與你立約,我要使你子孫極其繁盛。」
- 聖經新譯本 - 我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
- 中文標準譯本 - 我要在你我之間立約,我要使你的後裔 大大增多。」
- 現代標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
- 文理和合譯本 - 我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
- 文理委辦譯本 - 我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾後裔蕃衍昌熾、
- Nueva Versión Internacional - Así confirmaré mi pacto contigo, y multiplicaré tu descendencia en gran manera.
- 현대인의 성경 - 내가 너와 계약을 맺어 너를 크게 번성하게 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство .
- Восточный перевод - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
- La Bible du Semeur 2015 - afin que j’établisse mon alliance avec toi et que je multiplie ta descendance à l’extrême.
- リビングバイブル - わたしはあなたと契約を結ぶ。あなたが大いなる国民となることを保証する契約である。これから、あなたは一つの国民だけでなく、たくさんの国々の先祖となるのだ。」主が語るのを、アブラムは地にひれ伏し、額をすりつけんばかりにして聞いていました。
- Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência”.
- Hoffnung für alle - Ich will zu meinem Bund mit dir stehen und dir unzählbar viele Nachkommen schenken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập giao ước với con và làm cho dòng dõi con gia tăng bội phần.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และจะทวีจำนวนพงศ์พันธุ์ของเจ้าอย่างมากมาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และจะทวีจำนวนผู้สืบเชื้อสายของเจ้าให้มาก”
交叉引用
- 創世記 22:17 - 我就必定大大地賜福與你,必定使你的後裔大大增多,如同天上的星,如同海邊的沙;你的後裔必佔領仇敵的城 。
- 加拉太人書 3:17 - 我乃是說、上帝所豫先立定的約、並不是那四百三十年後成立的律法所能取消、使那應許無效的。
- 加拉太人書 3:18 - 因為 承繼 產業若是由於律法,便不是由於應許;但上帝恩賜 亞伯拉罕 、卻是憑着應許的。
- 詩篇 105:8 - 他記得他的約到永遠, 記得 他吩咐的話到千代,
- 詩篇 105:9 - 就是他對 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
- 詩篇 105:10 - 他將這約向 雅各 立定為律例, 向 以色列 立為永遠的約,
- 詩篇 105:11 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
- 創世記 9:9 - 『看哪,我同你們、以及你們以後的苗裔、堅立我的約;
- 創世記 13:16 - 我要使你的後裔像地上的塵沙那麼多;若有人能數得清地上的塵沙,你的後裔也就能數得清。
- 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
- 創世記 12:2 - 『我必使你成為大國; 我必給你祝福, 使你的名尊大; 成為祝福的口頭語:
- 創世記 17:4 - 『論到我,我的約是同你 立 的; 你必做羣國之父。
- 創世記 17:5 - 你的名必不再叫 亞伯蘭 ; 你的名要改作 亞伯拉罕 , 因為我已立了你做羣國之父。』
- 創世記 17:6 - 我必使你 的後裔 極能生殖:我必使你立成為國;君王必從你而出。