Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
  • 新标点和合本 - 你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。14、23、24、25节同),这是我与你们立约的证据。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要割去肉体的包皮,这是我与你们立约的记号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要割去肉体的包皮,这是我与你们立约的记号。
  • 当代译本 - 你们都要割包皮,作为我与你们立约的记号。
  • 圣经新译本 - 你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。
  • 中文标准译本 - 你们要割去肉体上的包皮,这就是我与你们立约的标记。
  • 现代标点和合本 - 你们都要受割礼 ,这是我与你们立约的证据。
  • 和合本(拼音版) - 你们都要受割礼 ,这是我与你们立约的证据。
  • New International Version - You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
  • New International Reader's Version - That will be the sign of the covenant between me and you.
  • English Standard Version - You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
  • New Living Translation - You must cut off the flesh of your foreskin as a sign of the covenant between me and you.
  • Christian Standard Bible - You must circumcise the flesh of your foreskin to serve as a sign of the covenant between me and you.
  • New American Standard Bible - And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.
  • New King James Version - and you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between Me and you.
  • Amplified Bible - And you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be the sign (symbol, memorial) of the covenant between Me and you.
  • American Standard Version - And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
  • King James Version - And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
  • New English Translation - You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.
  • World English Bible - You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
  • 新標點和合本 - 你們都要受割禮(原文是割陽皮;十四、二十三、二十四、二十五節同);這是我與你們立約的證據。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。
  • 當代譯本 - 你們都要割包皮,作為我與你們立約的記號。
  • 聖經新譯本 - 你們都要割去身上的包皮,這就是我與你們立約的記號了。
  • 呂振中譯本 - 你們包皮的肉都要受割禮:這就要做我與你們之間 所立的 約的憑證。
  • 中文標準譯本 - 你們要割去肉體上的包皮,這就是我與你們立約的標記。
  • 現代標點和合本 - 你們都要受割禮 ,這是我與你們立約的證據。
  • 文理和合譯本 - 爾必受割、為我與爾立約之徵、
  • 文理委辦譯本 - 故爾陽之皮必受割、以徵我賜爾之約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆當受割禮、為我與爾曹立約之徵、
  • Nueva Versión Internacional - Circuncidarán la carne de su prepucio, y esa será la señal del pacto entre nosotros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 포피를 베어라. 이것이 나와 너희 사이에 계약의 표가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
  • Восточный перевод - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous porterez cette marque dans votre chair, et cela sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
  • リビングバイブル - つまり、性器の包皮の一部を切り取ることが、あなたがたがこの契約を受け入れたしるしとなる。
  • Kinh Thánh Hiện Đại - da quy đầu phải bị cắt đi để chứng tỏ rằng con và hậu tự con vâng giữ giao ước này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องเข้าสุหนัต นี่จะเป็นเครื่องหมายแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เอง​ก็​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต​ตัด​ผิว​หนัง​ที่​ปลาย​องคชาต และ​นั่น​แหละ​คือ​สัญลักษณ์​ของ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า
交叉引用
  • Êxodo 4:25 - Mas Zípora pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e tocou os pés de Moisés . E disse: “Você é para mim um marido de sangue!”
  • Josué 5:3 - Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas em Gibeate-Aralote .
  • Êxodo 12:48 - “Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
  • 2 Samuel 3:14 - E Davi enviou mensageiros a Is-Bosete, filho de Saul, exigindo: “Entregue-me minha mulher Mical, com quem me casei pelo preço de cem prepúcios de filisteus”.
  • 1 Samuel 18:25 - Saul ordenou que dissessem a Davi: “O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos”. O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
  • 1 Samuel 18:26 - Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da ideia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
  • 1 Samuel 18:27 - Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
  • Deuteronômio 10:16 - Sejam fiéis, de coração , à sua aliança; e deixem de ser obstinados.
  • Atos 7:8 - E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
  • Romanos 4:11 - Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que creem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
  • 新标点和合本 - 你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。14、23、24、25节同),这是我与你们立约的证据。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要割去肉体的包皮,这是我与你们立约的记号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要割去肉体的包皮,这是我与你们立约的记号。
  • 当代译本 - 你们都要割包皮,作为我与你们立约的记号。
  • 圣经新译本 - 你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。
  • 中文标准译本 - 你们要割去肉体上的包皮,这就是我与你们立约的标记。
  • 现代标点和合本 - 你们都要受割礼 ,这是我与你们立约的证据。
  • 和合本(拼音版) - 你们都要受割礼 ,这是我与你们立约的证据。
  • New International Version - You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
  • New International Reader's Version - That will be the sign of the covenant between me and you.
  • English Standard Version - You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
  • New Living Translation - You must cut off the flesh of your foreskin as a sign of the covenant between me and you.
  • Christian Standard Bible - You must circumcise the flesh of your foreskin to serve as a sign of the covenant between me and you.
  • New American Standard Bible - And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.
  • New King James Version - and you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between Me and you.
  • Amplified Bible - And you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be the sign (symbol, memorial) of the covenant between Me and you.
  • American Standard Version - And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
  • King James Version - And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
  • New English Translation - You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.
  • World English Bible - You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
  • 新標點和合本 - 你們都要受割禮(原文是割陽皮;十四、二十三、二十四、二十五節同);這是我與你們立約的證據。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。
  • 當代譯本 - 你們都要割包皮,作為我與你們立約的記號。
  • 聖經新譯本 - 你們都要割去身上的包皮,這就是我與你們立約的記號了。
  • 呂振中譯本 - 你們包皮的肉都要受割禮:這就要做我與你們之間 所立的 約的憑證。
  • 中文標準譯本 - 你們要割去肉體上的包皮,這就是我與你們立約的標記。
  • 現代標點和合本 - 你們都要受割禮 ,這是我與你們立約的證據。
  • 文理和合譯本 - 爾必受割、為我與爾立約之徵、
  • 文理委辦譯本 - 故爾陽之皮必受割、以徵我賜爾之約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆當受割禮、為我與爾曹立約之徵、
  • Nueva Versión Internacional - Circuncidarán la carne de su prepucio, y esa será la señal del pacto entre nosotros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 포피를 베어라. 이것이 나와 너희 사이에 계약의 표가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
  • Восточный перевод - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous porterez cette marque dans votre chair, et cela sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
  • リビングバイブル - つまり、性器の包皮の一部を切り取ることが、あなたがたがこの契約を受け入れたしるしとなる。
  • Kinh Thánh Hiện Đại - da quy đầu phải bị cắt đi để chứng tỏ rằng con và hậu tự con vâng giữ giao ước này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องเข้าสุหนัต นี่จะเป็นเครื่องหมายแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เอง​ก็​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต​ตัด​ผิว​หนัง​ที่​ปลาย​องคชาต และ​นั่น​แหละ​คือ​สัญลักษณ์​ของ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า
  • Êxodo 4:25 - Mas Zípora pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e tocou os pés de Moisés . E disse: “Você é para mim um marido de sangue!”
  • Josué 5:3 - Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas em Gibeate-Aralote .
  • Êxodo 12:48 - “Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
  • 2 Samuel 3:14 - E Davi enviou mensageiros a Is-Bosete, filho de Saul, exigindo: “Entregue-me minha mulher Mical, com quem me casei pelo preço de cem prepúcios de filisteus”.
  • 1 Samuel 18:25 - Saul ordenou que dissessem a Davi: “O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos”. O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
  • 1 Samuel 18:26 - Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da ideia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
  • 1 Samuel 18:27 - Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
  • Deuteronômio 10:16 - Sejam fiéis, de coração , à sua aliança; e deixem de ser obstinados.
  • Atos 7:8 - E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
  • Romanos 4:11 - Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que creem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
圣经
资源
计划
奉献