Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Here is my covenant that you and your family after you must keep. You and every male among you must be circumcised.
  • 新标点和合本 - 你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是我与你,以及你的后裔所立的约,是你们所当遵守的,你们所有的男子都要受割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是我与你,以及你的后裔所立的约,是你们所当遵守的,你们所有的男子都要受割礼。
  • 当代译本 - 你们所有的男子都要受割礼,这是我与你和你的子孙所立的约,你们要遵守。
  • 圣经新译本 - 我与你和你的后裔所立的这约,是你们应当谨守的,就是你们所有的男子,都要受割礼。
  • 中文标准译本 - 你们中所有的男子都要受割礼,这就是我与你以及你的后裔所立的约,是你们当遵守的。
  • 现代标点和合本 - 你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
  • 和合本(拼音版) - 你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你,并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
  • New International Version - This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
  • English Standard Version - This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
  • New Living Translation - This is the covenant that you and your descendants must keep: Each male among you must be circumcised.
  • Christian Standard Bible - This is my covenant between me and you and your offspring after you, which you are to keep: Every one of your males must be circumcised.
  • New American Standard Bible - This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.
  • New King James Version - This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: Every male child among you shall be circumcised;
  • Amplified Bible - This is [the sign of] My covenant, which you shall keep and faithfully obey, between Me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised.
  • American Standard Version - This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
  • King James Version - This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
  • New English Translation - This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.
  • World English Bible - This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.
  • 新標點和合本 - 你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是我與你,以及你的後裔所立的約,是你們所當遵守的,你們所有的男子都要受割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是我與你,以及你的後裔所立的約,是你們所當遵守的,你們所有的男子都要受割禮。
  • 當代譯本 - 你們所有的男子都要受割禮,這是我與你和你的子孫所立的約,你們要遵守。
  • 聖經新譯本 - 我與你和你的後裔所立的這約,是你們應當謹守的,就是你們所有的男子,都要受割禮。
  • 呂振中譯本 - 你們中間所有的男子都要受割禮:這就是我的約,在我與你們以及你以後的苗裔之間 所立的 ,就是你們所應當守的。
  • 中文標準譯本 - 你們中所有的男子都要受割禮,這就是我與你以及你的後裔所立的約,是你們當遵守的。
  • 現代標點和合本 - 你們所有的男子都要受割禮,這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
  • 文理和合譯本 - 爾中男子、咸宜受割、即我賜爾及爾後裔、所必守之約、
  • 文理委辦譯本 - 爾中男子、咸宜受割禮、即我賜爾及爾後裔所必守之約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中男子、咸當受割禮、此即我與爾及爾後裔所立之約、爾當守之、
  • Nueva Versión Internacional - Y este es el pacto que establezco contigo y con tu descendencia, y que todos deberán cumplir: Todos los varones entre ustedes deberán ser circuncidados.
  • 현대인의 성경 - 너와 네 후손이 지켜야 할 내 계약은 너희 가운데 모든 남자가 다 할례를 받는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот Мой завет с тобой и твоими потомками после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • Восточный перевод - Вот Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками после тебя, которое ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками после тебя, которое ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками после тебя, которое ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici quelle est mon alliance avec vous et avec ta descendance, quels en sont les termes que vous devrez respecter : tous ceux qui sont de sexe masculin parmi vous seront circoncis .
  • Nova Versão Internacional - Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer unter euch sollen an der Vorhaut ihres Gliedes beschnitten werden – als Zeichen dafür, dass ich mit euch einen Bund geschlossen habe und dass ihr treu dazu steht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là giao ước các con phải giữ, tức là giao ước lập giữa Ta và các con cùng dòng dõi sau con. Các con phải chịu cắt bì; lễ đó là dấu hiệu của giao ước giữa Ta và các con;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือพันธสัญญาของเรากับเจ้าและกับลูกหลานที่จะมาภายหลังเจ้า เป็นพันธสัญญาที่เจ้าต้องรักษา คือชายทุกคนในพวกเจ้าจะต้องเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​เจ้า​จะ​ต้อง​รักษา​ไว้ ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ที่​ติดตาม​มา​ใน​ภาย​หลัง คือ​ชาย​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต
交叉引用
  • Philippians 3:3 - But we have been truly circumcised. We serve God by the power of his Spirit. We boast about what Christ Jesus has done. We don’t put our trust in who we are or what we can do.
  • Jeremiah 4:4 - People of Judah and you who live in Jerusalem, obey me. Do not let your hearts be stubborn. If you do, my anger will blaze out against you. It will burn like fire because of the evil things you have done. No one will be able to put it out.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • Galatians 6:12 - Some people are worried about how things look on the outside. They are trying to force you to be circumcised. They do it for only one reason. They don’t want to suffer by being connected with the cross of Christ.
  • Deuteronomy 30:6 - The Lord your God will keep you from being stubborn. He’ll do the same thing for your children and their children. Then you will love him with all your heart and with all your soul. And you will live.
  • Genesis 17:11 - That will be the sign of the covenant between me and you.
  • Exodus 12:48 - “Suppose an outsider living among you wants to celebrate the Lord’s Passover. Then all the males in that home must be circumcised. After that, the person can take part, just like an Israelite. Only circumcised males may eat it.
  • John 7:22 - Moses gave you circumcision, and so you circumcise a child on the Sabbath day. But circumcision did not really come from Moses. It came from Abraham.
  • Joshua 5:4 - Here is why Joshua circumcised them. All the men who came out of Egypt had died. They died while they were wandering through the Sinai Desert. They were the men old enough to serve in the army.
  • Ephesians 2:11 - You who are not Jews by birth, here is what I want you to remember. You are called “uncircumcised” by those who call themselves “circumcised.” But they have only been circumcised in their bodies by human hands.
  • Romans 3:30 - There is only one God. When those who are circumcised believe in him, he makes them right with himself. Suppose those who are not circumcised believe in him. Then God also will make them right with himself.
  • Romans 3:25 - God gave Christ as a sacrifice to pay for sins through the spilling of his blood. So God forgives the sins of those who have faith. God did all this to prove that he does what is right. He is a God of mercy. So he did not punish for their sins the people who lived before Jesus lived.
  • Galatians 5:3 - I say it again. Every man who lets himself be circumcised must obey the whole law.
  • Galatians 5:4 - Some of you are trying to be made right with God by obeying the law. You have been separated from Christ. You have fallen away from God’s grace.
  • Galatians 5:5 - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
  • Galatians 5:6 - Circumcision and uncircumcision aren’t worth anything to those who believe in Christ Jesus. The only thing that really counts is faith that shows itself through love.
  • Joshua 5:2 - At that time the Lord said to Joshua, “Make knives out of flint. Use them to circumcise the men of Israel.”
  • Exodus 4:25 - But Zipporah got a knife made out of flint. She circumcised her son with it. Then she touched Moses’ feet with the skin she had cut off. “Surely, you are a husband who has forced me to spill my son’s blood,” she said.
  • Genesis 34:15 - We’ll agree, but only on one condition. You will have to become like us. You will have to circumcise all your males.
  • 1 Corinthians 7:18 - Was a man already circumcised when God chose him? Then he should not become uncircumcised. Was he uncircumcised when God chose him? Then he should not be circumcised.
  • 1 Corinthians 7:19 - Being circumcised means nothing. Being uncircumcised means nothing. Doing what God commands is what counts.
  • Romans 3:28 - We firmly believe that a person is made right with God because of their faith. They are not saved by obeying the law.
  • Deuteronomy 10:16 - So don’t be stubborn anymore. Obey the Lord.
  • Jeremiah 9:25 - “The days are coming when I will judge people,” announces the Lord. “I will punish all those who are circumcised only in their bodies.
  • Jeremiah 9:26 - That includes the people of Egypt, Judah, Edom, Ammon and Moab. It also includes all those who live in the desert in places far away. None of the people in these nations is really circumcised. And not even the people of Israel are circumcised in their hearts.”
  • Colossians 2:11 - When you received Christ, your circumcision was not done by human hands. Instead, your circumcision was done by Christ. He put away the person you used to be. At that time, sin’s power ruled over you.
  • Colossians 2:12 - When you were baptized, you were buried together with Christ. And you were raised to life together with him when you were baptized. You were raised to life by believing in God’s work. God himself raised Jesus from the dead.
  • Romans 4:9 - Is that blessing only for those who are circumcised? Or is it also for those who are not circumcised? We have been saying that God accepted Abraham’s faith. So his faith made him right with God.
  • Romans 4:10 - When did it happen? Was it after Abraham was circumcised, or before? It was before he was circumcised, not after!
  • Romans 4:11 - He was circumcised as a sign of the covenant God had made with him. It showed that his faith had made him right with God before he was circumcised. So Abraham is the father of all believers who have not been circumcised. God accepts their faith. So their faith makes them right with him.
  • Acts 7:8 - Then God made a covenant with Abraham. God told him that circumcision would show who the members of the covenant were. Abraham became Isaac’s father. He circumcised Isaac eight days after he was born. Later, Isaac became Jacob’s father. Jacob had 12 sons. They became the founders of the 12 tribes of Israel.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Here is my covenant that you and your family after you must keep. You and every male among you must be circumcised.
  • 新标点和合本 - 你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是我与你,以及你的后裔所立的约,是你们所当遵守的,你们所有的男子都要受割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是我与你,以及你的后裔所立的约,是你们所当遵守的,你们所有的男子都要受割礼。
  • 当代译本 - 你们所有的男子都要受割礼,这是我与你和你的子孙所立的约,你们要遵守。
  • 圣经新译本 - 我与你和你的后裔所立的这约,是你们应当谨守的,就是你们所有的男子,都要受割礼。
  • 中文标准译本 - 你们中所有的男子都要受割礼,这就是我与你以及你的后裔所立的约,是你们当遵守的。
  • 现代标点和合本 - 你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
  • 和合本(拼音版) - 你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你,并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
  • New International Version - This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
  • English Standard Version - This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
  • New Living Translation - This is the covenant that you and your descendants must keep: Each male among you must be circumcised.
  • Christian Standard Bible - This is my covenant between me and you and your offspring after you, which you are to keep: Every one of your males must be circumcised.
  • New American Standard Bible - This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.
  • New King James Version - This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: Every male child among you shall be circumcised;
  • Amplified Bible - This is [the sign of] My covenant, which you shall keep and faithfully obey, between Me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised.
  • American Standard Version - This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
  • King James Version - This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
  • New English Translation - This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.
  • World English Bible - This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.
  • 新標點和合本 - 你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是我與你,以及你的後裔所立的約,是你們所當遵守的,你們所有的男子都要受割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是我與你,以及你的後裔所立的約,是你們所當遵守的,你們所有的男子都要受割禮。
  • 當代譯本 - 你們所有的男子都要受割禮,這是我與你和你的子孫所立的約,你們要遵守。
  • 聖經新譯本 - 我與你和你的後裔所立的這約,是你們應當謹守的,就是你們所有的男子,都要受割禮。
  • 呂振中譯本 - 你們中間所有的男子都要受割禮:這就是我的約,在我與你們以及你以後的苗裔之間 所立的 ,就是你們所應當守的。
  • 中文標準譯本 - 你們中所有的男子都要受割禮,這就是我與你以及你的後裔所立的約,是你們當遵守的。
  • 現代標點和合本 - 你們所有的男子都要受割禮,這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
  • 文理和合譯本 - 爾中男子、咸宜受割、即我賜爾及爾後裔、所必守之約、
  • 文理委辦譯本 - 爾中男子、咸宜受割禮、即我賜爾及爾後裔所必守之約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中男子、咸當受割禮、此即我與爾及爾後裔所立之約、爾當守之、
  • Nueva Versión Internacional - Y este es el pacto que establezco contigo y con tu descendencia, y que todos deberán cumplir: Todos los varones entre ustedes deberán ser circuncidados.
  • 현대인의 성경 - 너와 네 후손이 지켜야 할 내 계약은 너희 가운데 모든 남자가 다 할례를 받는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот Мой завет с тобой и твоими потомками после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • Восточный перевод - Вот Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками после тебя, которое ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками после тебя, которое ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками после тебя, которое ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici quelle est mon alliance avec vous et avec ta descendance, quels en sont les termes que vous devrez respecter : tous ceux qui sont de sexe masculin parmi vous seront circoncis .
  • Nova Versão Internacional - Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer unter euch sollen an der Vorhaut ihres Gliedes beschnitten werden – als Zeichen dafür, dass ich mit euch einen Bund geschlossen habe und dass ihr treu dazu steht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là giao ước các con phải giữ, tức là giao ước lập giữa Ta và các con cùng dòng dõi sau con. Các con phải chịu cắt bì; lễ đó là dấu hiệu của giao ước giữa Ta và các con;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือพันธสัญญาของเรากับเจ้าและกับลูกหลานที่จะมาภายหลังเจ้า เป็นพันธสัญญาที่เจ้าต้องรักษา คือชายทุกคนในพวกเจ้าจะต้องเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​เจ้า​จะ​ต้อง​รักษา​ไว้ ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ที่​ติดตาม​มา​ใน​ภาย​หลัง คือ​ชาย​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต
  • Philippians 3:3 - But we have been truly circumcised. We serve God by the power of his Spirit. We boast about what Christ Jesus has done. We don’t put our trust in who we are or what we can do.
  • Jeremiah 4:4 - People of Judah and you who live in Jerusalem, obey me. Do not let your hearts be stubborn. If you do, my anger will blaze out against you. It will burn like fire because of the evil things you have done. No one will be able to put it out.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • Galatians 6:12 - Some people are worried about how things look on the outside. They are trying to force you to be circumcised. They do it for only one reason. They don’t want to suffer by being connected with the cross of Christ.
  • Deuteronomy 30:6 - The Lord your God will keep you from being stubborn. He’ll do the same thing for your children and their children. Then you will love him with all your heart and with all your soul. And you will live.
  • Genesis 17:11 - That will be the sign of the covenant between me and you.
  • Exodus 12:48 - “Suppose an outsider living among you wants to celebrate the Lord’s Passover. Then all the males in that home must be circumcised. After that, the person can take part, just like an Israelite. Only circumcised males may eat it.
  • John 7:22 - Moses gave you circumcision, and so you circumcise a child on the Sabbath day. But circumcision did not really come from Moses. It came from Abraham.
  • Joshua 5:4 - Here is why Joshua circumcised them. All the men who came out of Egypt had died. They died while they were wandering through the Sinai Desert. They were the men old enough to serve in the army.
  • Ephesians 2:11 - You who are not Jews by birth, here is what I want you to remember. You are called “uncircumcised” by those who call themselves “circumcised.” But they have only been circumcised in their bodies by human hands.
  • Romans 3:30 - There is only one God. When those who are circumcised believe in him, he makes them right with himself. Suppose those who are not circumcised believe in him. Then God also will make them right with himself.
  • Romans 3:25 - God gave Christ as a sacrifice to pay for sins through the spilling of his blood. So God forgives the sins of those who have faith. God did all this to prove that he does what is right. He is a God of mercy. So he did not punish for their sins the people who lived before Jesus lived.
  • Galatians 5:3 - I say it again. Every man who lets himself be circumcised must obey the whole law.
  • Galatians 5:4 - Some of you are trying to be made right with God by obeying the law. You have been separated from Christ. You have fallen away from God’s grace.
  • Galatians 5:5 - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
  • Galatians 5:6 - Circumcision and uncircumcision aren’t worth anything to those who believe in Christ Jesus. The only thing that really counts is faith that shows itself through love.
  • Joshua 5:2 - At that time the Lord said to Joshua, “Make knives out of flint. Use them to circumcise the men of Israel.”
  • Exodus 4:25 - But Zipporah got a knife made out of flint. She circumcised her son with it. Then she touched Moses’ feet with the skin she had cut off. “Surely, you are a husband who has forced me to spill my son’s blood,” she said.
  • Genesis 34:15 - We’ll agree, but only on one condition. You will have to become like us. You will have to circumcise all your males.
  • 1 Corinthians 7:18 - Was a man already circumcised when God chose him? Then he should not become uncircumcised. Was he uncircumcised when God chose him? Then he should not be circumcised.
  • 1 Corinthians 7:19 - Being circumcised means nothing. Being uncircumcised means nothing. Doing what God commands is what counts.
  • Romans 3:28 - We firmly believe that a person is made right with God because of their faith. They are not saved by obeying the law.
  • Deuteronomy 10:16 - So don’t be stubborn anymore. Obey the Lord.
  • Jeremiah 9:25 - “The days are coming when I will judge people,” announces the Lord. “I will punish all those who are circumcised only in their bodies.
  • Jeremiah 9:26 - That includes the people of Egypt, Judah, Edom, Ammon and Moab. It also includes all those who live in the desert in places far away. None of the people in these nations is really circumcised. And not even the people of Israel are circumcised in their hearts.”
  • Colossians 2:11 - When you received Christ, your circumcision was not done by human hands. Instead, your circumcision was done by Christ. He put away the person you used to be. At that time, sin’s power ruled over you.
  • Colossians 2:12 - When you were baptized, you were buried together with Christ. And you were raised to life together with him when you were baptized. You were raised to life by believing in God’s work. God himself raised Jesus from the dead.
  • Romans 4:9 - Is that blessing only for those who are circumcised? Or is it also for those who are not circumcised? We have been saying that God accepted Abraham’s faith. So his faith made him right with God.
  • Romans 4:10 - When did it happen? Was it after Abraham was circumcised, or before? It was before he was circumcised, not after!
  • Romans 4:11 - He was circumcised as a sign of the covenant God had made with him. It showed that his faith had made him right with God before he was circumcised. So Abraham is the father of all believers who have not been circumcised. God accepts their faith. So their faith makes them right with him.
  • Acts 7:8 - Then God made a covenant with Abraham. God told him that circumcision would show who the members of the covenant were. Abraham became Isaac’s father. He circumcised Isaac eight days after he was born. Later, Isaac became Jacob’s father. Jacob had 12 sons. They became the founders of the 12 tribes of Israel.
圣经
资源
计划
奉献