逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所以这井名叫庇耳‧拉海‧莱 ,看哪,它位于加低斯和巴列的中间。
 - 新标点和合本 - 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 所以这井名叫庇耳‧拉海‧莱 ,看哪,它位于加低斯和巴列的中间。
 - 当代译本 - 因此,那口井被称为庇耳·拉海·莱 ,位于加低斯和巴列之间。
 - 圣经新译本 - 因此,这井名叫庇耳.拉海.莱,是在加低斯和巴列之间。
 - 中文标准译本 - 因此这井被称为比珥-拉海-罗伊,就在加低斯和贝列德之间。
 - 现代标点和合本 - 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。
 - 和合本(拼音版) - 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。
 - New International Version - That is why the well was called Beer Lahai Roi ; it is still there, between Kadesh and Bered.
 - New International Reader's Version - That’s why the well was named Beer Lahai Roi. It’s still there, between Kadesh and Bered.
 - English Standard Version - Therefore the well was called Beer-lahai-roi; it lies between Kadesh and Bered.
 - New Living Translation - So that well was named Beer-lahai-roi (which means “well of the Living One who sees me”). It can still be found between Kadesh and Bered.
 - The Message - That’s how that desert spring got named “God-Alive-Sees-Me Spring.” That spring is still there, between Kadesh and Bered.
 - Christian Standard Bible - That is why the well is called Beer-lahai-roi. It is between Kadesh and Bered.
 - New American Standard Bible - Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
 - New King James Version - Therefore the well was called Beer Lahai Roi; observe, it is between Kadesh and Bered.
 - Amplified Bible - Therefore the well was called Beer-lahai-roi (Well of the Living One Who Sees Me); it is between Kadesh and Bered.
 - American Standard Version - Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
 - King James Version - Wherefore the well was called Beer–lahai–roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
 - New English Translation - That is why the well was called Beer Lahai Roi. (It is located between Kadesh and Bered.)
 - World English Bible - Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
 - 新標點和合本 - 所以這井名叫庇耳‧拉海‧萊。這井正在加低斯和巴列中間。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以這井名叫庇耳‧拉海‧萊 ,看哪,它位於加低斯和巴列的中間。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 所以這井名叫庇耳‧拉海‧萊 ,看哪,它位於加低斯和巴列的中間。
 - 當代譯本 - 因此,那口井被稱為庇耳·拉海·萊 ,位於加低斯和巴列之間。
 - 聖經新譯本 - 因此,這井名叫庇耳.拉海.萊,是在加低斯和巴列之間。
 - 呂振中譯本 - 因此這井名叫 庇耳拉海萊 :看哪,就在 加低斯 與 巴列 之間呢。
 - 中文標準譯本 - 因此這井被稱為比珥-拉海-羅伊,就在加低斯和貝列德之間。
 - 現代標點和合本 - 所以這井名叫庇耳拉海萊。這井正在加低斯和巴列中間。
 - 文理和合譯本 - 故其泉名曰庇耳拉海萊、即在加低斯巴列之間、
 - 文理委辦譯本 - 緣此、其泉名曰別拉海萊、 今在迦鐵庇列間有之。○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此名其井曰 拉海萊 井、 拉海萊譯即永生天主俯鑒之義 即在 加叠巴列 之間、
 - Nueva Versión Internacional - Por eso también el pozo que está entre Cades y Béred se conoce con el nombre de «Pozo del Viviente que me ve».
 - 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 가데스와 베렛 사이에 있는 그 샘을 ‘나를 보시는 살아 계신 분의 우물’ 이라고 불렀다.
 - Новый Русский Перевод - Вот почему тот колодец был назван Беэр-лахай-рои ; он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.
 - Восточный перевод - Вот почему тот колодец был назван Беэр-Лахай-Рои («колодец Живого, Видящего меня»); он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему тот колодец был назван Беэр-Лахай-Рои («колодец Живого, Видящего меня»); он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему тот колодец был назван Беэр-Лахай-Рои («колодец Живого, Видящего меня»); он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.
 - La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi on appelle ce puits : Beer-Lachaï-Roï (le Puits du Vivant-qui-me-voit). Il se trouve entre Qadesh et Béred.
 - リビングバイブル - のちにその井戸は、ベエル・ラハイ・ロイ(「私を顧みてくださり、生きておられるお方の井戸」の意)と名がつきました。それはカデシュとベレデの間にあります。
 - Nova Versão Internacional - Por isso o poço, que fica entre Cades e Berede, foi chamado Beer-Laai-Roi .
 - Hoffnung für alle - Der Brunnen an dieser Stelle erhielt den Namen: »Brunnen des Lebendigen, der mich sieht«. Er liegt bekanntlich zwischen Kadesch und Bered.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đặt tên suối nước là La-chai-roi nghĩa là “Suối của Đấng Hằng Sống đã đoái xem tôi.” Dòng suối ấy chảy giữa Ca-đe và Bê-rết.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่อน้ำนั้นจึงได้ชื่อว่าเบเออร์ลาไฮรอย ตั้งอยู่ระหว่างคาเดชกับเบเรด
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้บ่อน้ำพุนั้นจึงมีชื่อว่า เบเออลาไฮรอย ซึ่งอยู่ระหว่างคาเดชกับเมืองเบเรด
 - Thai KJV - เหตุฉะนั้นจึงเรียกชื่อบ่อน้ำว่า เบเออลาไฮรอย ดูเถิด อยู่ระหว่างเมืองคาเดชกับเมืองเบเรด
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บ่อน้ำพุจึงได้ชื่อว่า เบเออลาไฮรอย บ่อนี้ยังคงอยู่ระหว่างเมืองเคเดชและเมืองเบเรด
 
交叉引用