Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
  • 新标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 当代译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华便算他为义人。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • New International Version - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • New International Reader's Version - Abram believed the Lord. The Lord was pleased with Abram because he believed. So Abram’s faith made him right with the Lord.
  • English Standard Version - And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
  • New Living Translation - And Abram believed the Lord, and the Lord counted him as righteous because of his faith.
  • The Message - And he believed! Believed God! God declared him “Set-Right-with-God.”
  • Christian Standard Bible - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • New American Standard Bible - Then he believed in the Lord; and He credited it to him as righteousness.
  • New King James Version - And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
  • Amplified Bible - Then Abram believed in (affirmed, trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord; and He counted (credited) it to him as righteousness (doing right in regard to God and man).
  • King James Version - And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
  • New English Translation - Abram believed the Lord, and the Lord considered his response of faith as proof of genuine loyalty.
  • World English Bible - He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華便算他為義人。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 信永恆主,永恆主就給他算為義了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華以此為其義、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華遂稱之為義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 信主、主以此為其義、
  • Nueva Versión Internacional - Abram creyó al Señor, y el Señor se lo reconoció como justicia.
  • 현대인의 성경 - 아브람이 여호와를 믿었으므로 여호와께서는 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram fit confiance à l’Eternel et, à cause de cela, l’Eternel le déclara juste .
  • リビングバイブル - アブラムは主を信じました。主はアブラムの信仰を義と認めました。
  • Nova Versão Internacional - Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
  • Hoffnung für alle - Abram nahm dieses Versprechen ernst. Er setzte sein ganzes Vertrauen auf den Herrn, und so fand er Gottes Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tin lời Chúa Hằng Hữu, nên Chúa Hằng Hữu kể ông là người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามเชื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ทรงนับว่าเขาเป็นคนชอบธรรมเพราะความเชื่อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 2 Corinthians 5:19 - to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.
  • Romans 4:11 - and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision: that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.
  • Psalms 106:31 - And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
  • Romans 4:3 - For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
  • Romans 4:4 - Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
  • Romans 4:5 - But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
  • Romans 4:6 - Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
  • Romans 4:20 - yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
  • Romans 4:21 - and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
  • Romans 4:22 - Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
  • Romans 4:23 - Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
  • Romans 4:24 - but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
  • Romans 4:25 - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
  • Galatians 3:6 - Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
  • Galatians 3:7 - Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
  • Galatians 3:8 - And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed.
  • Galatians 3:9 - So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
  • Galatians 3:10 - For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.
  • Galatians 3:11 - Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
  • Galatians 3:12 - and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
  • Galatians 3:14 - that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • Romans 4:9 - Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
  • James 2:23 - and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
  • 新标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 当代译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华便算他为义人。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • New International Version - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • New International Reader's Version - Abram believed the Lord. The Lord was pleased with Abram because he believed. So Abram’s faith made him right with the Lord.
  • English Standard Version - And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
  • New Living Translation - And Abram believed the Lord, and the Lord counted him as righteous because of his faith.
  • The Message - And he believed! Believed God! God declared him “Set-Right-with-God.”
  • Christian Standard Bible - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • New American Standard Bible - Then he believed in the Lord; and He credited it to him as righteousness.
  • New King James Version - And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
  • Amplified Bible - Then Abram believed in (affirmed, trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord; and He counted (credited) it to him as righteousness (doing right in regard to God and man).
  • King James Version - And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
  • New English Translation - Abram believed the Lord, and the Lord considered his response of faith as proof of genuine loyalty.
  • World English Bible - He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華便算他為義人。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 信永恆主,永恆主就給他算為義了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華以此為其義、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華遂稱之為義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 信主、主以此為其義、
  • Nueva Versión Internacional - Abram creyó al Señor, y el Señor se lo reconoció como justicia.
  • 현대인의 성경 - 아브람이 여호와를 믿었으므로 여호와께서는 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram fit confiance à l’Eternel et, à cause de cela, l’Eternel le déclara juste .
  • リビングバイブル - アブラムは主を信じました。主はアブラムの信仰を義と認めました。
  • Nova Versão Internacional - Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
  • Hoffnung für alle - Abram nahm dieses Versprechen ernst. Er setzte sein ganzes Vertrauen auf den Herrn, und so fand er Gottes Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tin lời Chúa Hằng Hữu, nên Chúa Hằng Hữu kể ông là người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามเชื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ทรงนับว่าเขาเป็นคนชอบธรรมเพราะความเชื่อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 2 Corinthians 5:19 - to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.
  • Romans 4:11 - and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision: that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.
  • Psalms 106:31 - And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
  • Romans 4:3 - For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
  • Romans 4:4 - Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
  • Romans 4:5 - But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
  • Romans 4:6 - Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
  • Romans 4:20 - yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
  • Romans 4:21 - and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
  • Romans 4:22 - Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
  • Romans 4:23 - Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
  • Romans 4:24 - but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
  • Romans 4:25 - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
  • Galatians 3:6 - Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
  • Galatians 3:7 - Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
  • Galatians 3:8 - And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed.
  • Galatians 3:9 - So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
  • Galatians 3:10 - For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.
  • Galatians 3:11 - Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
  • Galatians 3:12 - and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
  • Galatians 3:14 - that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • Romans 4:9 - Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
  • James 2:23 - and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
圣经
资源
计划
奉献