Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:15 WEB
逐节对照
  • World English Bible - but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
  • 新标点和合本 - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你要平平安安归到你祖先那里,必享长寿,被人埋葬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你要平平安安归到你祖先那里,必享长寿,被人埋葬。
  • 当代译本 - 而你必享长寿,得到安葬,归到列祖那里。
  • 圣经新译本 - 你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。
  • 中文标准译本 - 至于你,你必平平安安地归到你祖先那里,你必尽享天年,才被安葬。
  • 现代标点和合本 - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
  • 和合本(拼音版) - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
  • New International Version - You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • New International Reader's Version - But you will die in peace. You will join the members of your family who have already died. And you will be buried when you are very old.
  • English Standard Version - As for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
  • New Living Translation - (As for you, you will die in peace and be buried at a ripe old age.)
  • Christian Standard Bible - But you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • New American Standard Bible - As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
  • New King James Version - Now as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
  • Amplified Bible - As for you, you shall [die and] go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
  • American Standard Version - But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
  • King James Version - And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
  • New English Translation - But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • 新標點和合本 - 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你要平平安安歸到你祖先那裏,必享長壽,被人埋葬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你要平平安安歸到你祖先那裏,必享長壽,被人埋葬。
  • 當代譯本 - 而你必享長壽,得到安葬,歸到列祖那裡。
  • 聖經新譯本 - 你必得享長壽,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那裡。
  • 呂振中譯本 - 至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
  • 中文標準譯本 - 至於你,你必平平安安地歸到你祖先那裡,你必盡享天年,才被安葬。
  • 現代標點和合本 - 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裡,被人埋葬。
  • 文理和合譯本 - 爾必安然歸祖、考終而葬、
  • 文理委辦譯本 - 爾必享遐齡、安然返本、而葬焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必安然歸祖、享大壽終而葬、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, te reunirás en paz con tus antepasados, y te enterrarán cuando ya seas muy anciano.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 장수하다가 평안히 죽어 묻힐 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
  • Восточный перевод - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, tu rejoindras en paix tes ancêtres, et tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
  • リビングバイブル - あなたは天寿を全うし、安らかにこの世を去るだろう。
  • Nova Versão Internacional - Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
  • Hoffnung für alle - nach vier Jahrhunderten kehren sie in das Land Kanaan zurück. Bis dahin leben die Amoriter in diesem Land, denn sie sind noch nicht reif für das Gericht. Du selbst wirst ein hohes Alter erreichen, in Frieden sterben und begraben werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ được về với tổ phụ bình an và được chôn cất sau khi sống một đời trường thọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้าจะตามบรรพบุรุษไปอย่างสงบสุขและถูกฝังเมื่อชรามากแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ตัว​เจ้า​เอง เจ้า​จะ​สิ้น​ชีวิต​อย่าง​สันติ ร่าง​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​บรรจุ​ก็​เมื่อ​ตอน​แก่​เฒ่า
交叉引用
  • Numbers 20:24 - “Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
  • Jeremiah 8:1 - “At that time,” says Yahweh, “they will bring out the bones of the kings of Judah, the bones of his princes, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.
  • Jeremiah 8:2 - They will spread them before the sun, the moon, and all the army of the sky, which they have loved, which they have served, after which they have walked, which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or be buried. They will be for dung on the surface of the earth.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Genesis 50:13 - for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, as a possession for a burial site, from Ephron the Hittite, near Mamre.
  • Hebrews 6:13 - For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • Hebrews 6:14 - saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
  • Hebrews 6:15 - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • Hebrews 6:16 - For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
  • Hebrews 6:17 - In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath,
  • Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
  • Hebrews 6:19 - This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil;
  • Daniel 12:13 - “But go your way until the end; for you will rest, and will stand in your inheritance at the end of the days.”
  • Judges 2:10 - After all that generation were gathered to their fathers, another generation arose after them who didn’t know Yahweh, nor the work which he had done for Israel.
  • Genesis 49:31 - There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
  • Acts 13:36 - For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, was laid with his fathers, and saw decay.
  • Job 42:17 - So Job died, being old and full of days.
  • Ecclesiastes 6:3 - If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
  • Isaiah 57:1 - The righteous perish, and no one lays it to heart. Merciful men are taken away, and no one considers that the righteous is taken away from the evil.
  • Isaiah 57:2 - He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
  • Genesis 49:29 - He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • Genesis 35:29 - Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.
  • 1 Chronicles 29:28 - He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • Numbers 27:13 - When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
  • 1 Chronicles 23:1 - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • Matthew 22:32 - ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • Genesis 25:7 - These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.
  • Genesis 25:8 - Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
  • Genesis 25:9 - Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is near Mamre,
  • Genesis 23:19 - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
  • Genesis 23:4 - “I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.”
  • 2 Chronicles 34:28 - “Behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes won’t see all the evil that I will bring on this place and on its inhabitants.”’” They brought back word to the king.
  • Psalms 37:37 - Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
  • Job 5:26 - You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
  • 新标点和合本 - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你要平平安安归到你祖先那里,必享长寿,被人埋葬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你要平平安安归到你祖先那里,必享长寿,被人埋葬。
  • 当代译本 - 而你必享长寿,得到安葬,归到列祖那里。
  • 圣经新译本 - 你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。
  • 中文标准译本 - 至于你,你必平平安安地归到你祖先那里,你必尽享天年,才被安葬。
  • 现代标点和合本 - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
  • 和合本(拼音版) - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
  • New International Version - You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • New International Reader's Version - But you will die in peace. You will join the members of your family who have already died. And you will be buried when you are very old.
  • English Standard Version - As for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
  • New Living Translation - (As for you, you will die in peace and be buried at a ripe old age.)
  • Christian Standard Bible - But you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • New American Standard Bible - As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
  • New King James Version - Now as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
  • Amplified Bible - As for you, you shall [die and] go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
  • American Standard Version - But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
  • King James Version - And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
  • New English Translation - But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • 新標點和合本 - 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你要平平安安歸到你祖先那裏,必享長壽,被人埋葬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你要平平安安歸到你祖先那裏,必享長壽,被人埋葬。
  • 當代譯本 - 而你必享長壽,得到安葬,歸到列祖那裡。
  • 聖經新譯本 - 你必得享長壽,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那裡。
  • 呂振中譯本 - 至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
  • 中文標準譯本 - 至於你,你必平平安安地歸到你祖先那裡,你必盡享天年,才被安葬。
  • 現代標點和合本 - 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裡,被人埋葬。
  • 文理和合譯本 - 爾必安然歸祖、考終而葬、
  • 文理委辦譯本 - 爾必享遐齡、安然返本、而葬焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必安然歸祖、享大壽終而葬、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, te reunirás en paz con tus antepasados, y te enterrarán cuando ya seas muy anciano.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 장수하다가 평안히 죽어 묻힐 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
  • Восточный перевод - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, tu rejoindras en paix tes ancêtres, et tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
  • リビングバイブル - あなたは天寿を全うし、安らかにこの世を去るだろう。
  • Nova Versão Internacional - Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
  • Hoffnung für alle - nach vier Jahrhunderten kehren sie in das Land Kanaan zurück. Bis dahin leben die Amoriter in diesem Land, denn sie sind noch nicht reif für das Gericht. Du selbst wirst ein hohes Alter erreichen, in Frieden sterben und begraben werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ được về với tổ phụ bình an và được chôn cất sau khi sống một đời trường thọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้าจะตามบรรพบุรุษไปอย่างสงบสุขและถูกฝังเมื่อชรามากแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ตัว​เจ้า​เอง เจ้า​จะ​สิ้น​ชีวิต​อย่าง​สันติ ร่าง​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​บรรจุ​ก็​เมื่อ​ตอน​แก่​เฒ่า
  • Numbers 20:24 - “Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
  • Jeremiah 8:1 - “At that time,” says Yahweh, “they will bring out the bones of the kings of Judah, the bones of his princes, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.
  • Jeremiah 8:2 - They will spread them before the sun, the moon, and all the army of the sky, which they have loved, which they have served, after which they have walked, which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or be buried. They will be for dung on the surface of the earth.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Genesis 50:13 - for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, as a possession for a burial site, from Ephron the Hittite, near Mamre.
  • Hebrews 6:13 - For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • Hebrews 6:14 - saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
  • Hebrews 6:15 - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • Hebrews 6:16 - For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
  • Hebrews 6:17 - In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath,
  • Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
  • Hebrews 6:19 - This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil;
  • Daniel 12:13 - “But go your way until the end; for you will rest, and will stand in your inheritance at the end of the days.”
  • Judges 2:10 - After all that generation were gathered to their fathers, another generation arose after them who didn’t know Yahweh, nor the work which he had done for Israel.
  • Genesis 49:31 - There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
  • Acts 13:36 - For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, was laid with his fathers, and saw decay.
  • Job 42:17 - So Job died, being old and full of days.
  • Ecclesiastes 6:3 - If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
  • Isaiah 57:1 - The righteous perish, and no one lays it to heart. Merciful men are taken away, and no one considers that the righteous is taken away from the evil.
  • Isaiah 57:2 - He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
  • Genesis 49:29 - He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • Genesis 35:29 - Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.
  • 1 Chronicles 29:28 - He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • Numbers 27:13 - When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
  • 1 Chronicles 23:1 - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • Matthew 22:32 - ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • Genesis 25:7 - These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.
  • Genesis 25:8 - Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
  • Genesis 25:9 - Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is near Mamre,
  • Genesis 23:19 - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
  • Genesis 23:4 - “I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.”
  • 2 Chronicles 34:28 - “Behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes won’t see all the evil that I will bring on this place and on its inhabitants.”’” They brought back word to the king.
  • Psalms 37:37 - Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
  • Job 5:26 - You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
圣经
资源
计划
奉献