Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 這五王都在西訂谷會合;西訂谷就是鹽海。
  • 新标点和合本 - 这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些王都会合在西订谷,西订谷就是盐海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些王都会合在西订谷,西订谷就是盐海。
  • 当代译本 - 五王会师西订谷,即盐海。
  • 圣经新译本 - 这五王在西订谷会合。西订谷就是盐海。
  • 中文标准译本 - 这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
  • 现代标点和合本 - 这五王都在西订谷会合,西订谷就是盐海。
  • 和合本(拼音版) - 这五王都在西订谷会合,西订谷就是盐海。
  • New International Version - All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Dead Sea Valley).
  • New International Reader's Version - These five kings all gathered their armies together in the Valley of Siddim. It was also called the valley of the Dead Sea.
  • English Standard Version - And all these joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • New Living Translation - This second group of kings joined forces in Siddim Valley (that is, the valley of the Dead Sea ).
  • The Message - This second group of kings, the attacked, came together at the Valley of Siddim, that is, the Salt Sea. They had been under the thumb of Kedorlaomer for twelve years. In the thirteenth year, they revolted.
  • Christian Standard Bible - All of these came as allies to the Siddim Valley (that is, the Dead Sea ).
  • New American Standard Bible - All these kings came as allies to the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • New King James Version - All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • Amplified Bible - All of these [kings] joined together [as allies] in the Valley of Siddim (that is, the Sea of Salt).
  • American Standard Version - All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
  • King James Version - All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
  • New English Translation - These last five kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • World English Bible - All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
  • 新標點和合本 - 這五王都在西訂谷會合;西訂谷就是鹽海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些王都會合在西訂谷,西訂谷就是鹽海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些王都會合在西訂谷,西訂谷就是鹽海。
  • 當代譯本 - 五王會師西訂谷,即鹽海。
  • 聖經新譯本 - 這五王在西訂谷會合。西訂谷就是鹽海。
  • 呂振中譯本 - 這些王在 西訂 山谷會合;那就是 鹽海 。
  • 現代標點和合本 - 這五王都在西訂谷會合,西訂谷就是鹽海。
  • 文理和合譯本 - 五王咸會於西訂谷、即今之鹽海、
  • 文理委辦譯本 - 所多馬五王、咸會於西亭谷、後之鹽海、即其地也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五王咸會於 西亭 谷、 西亭 谷即今之鹽海、
  • Nueva Versión Internacional - Estos cinco últimos aunaron fuerzas en el valle de Sidín, conocido como el Mar Muerto.
  • 현대인의 성경 - 뒤에 말한 이 다섯 왕들은 오늘날 사해가 된 싯딤 골짜기에 연합 전선을 폈다.
  • Новый Русский Перевод - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Соленое море ).
  • Восточный перевод - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces derniers rassemblèrent leurs troupes dans la vallée de Siddim, près de la mer Morte.
  • リビングバイブル - ソドム、ゴモラ、アデマ、ツェボイム、ベラの王たちは、今は塩の海といわれるシディムの谷に全軍を集めました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado .
  • Hoffnung für alle - Diese zuletzt genannten fünf Stadtkönige hatten sich verbündet und zogen mit ihren Truppen zum Siddim-Tal, wo sich heute das Tote Meer erstreckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm vua này đóng quân tại thung lũng Si-đim (tức là Biển Chết).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งห้าองค์หลังนี้รวมกำลังกันที่หุบเขาสิดดิม (คือทะเลตาย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​นี้​ได้​รวม​ทัพ​กัน ณ หุบเขา​สิดดิม (คือ​ทะเล​เกลือ)
交叉引用
  • 詩篇 107:34 - 使結果實的土地成為鹽鹼地, 這都因其上居民的邪惡。
  • 創世記 19:24 - 那時,耶和華就使硫磺與火從天而降,從耶和華那裡降在所多瑪和格摩拉,
  • 申命記 3:17 - 還有亞拉巴流域,以約旦河為邊界,從革尼勒湖 直到亞拉巴海,就是東邊毗斯迦山坡下的鹽海。
  • 民數記 34:12 - 又下到約旦河,終點是鹽海。 以上就是你們土地四圍的邊界。」
  • 約書亞記 3:16 - 從上游流下的水就停住了,遠遠在撒拉坦旁邊的亞當城那裡立起成壘。往亞拉巴海,就是往鹽海流下去的水,完全被截斷了。這樣,民眾在耶利哥對面過了河。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 這五王都在西訂谷會合;西訂谷就是鹽海。
  • 新标点和合本 - 这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些王都会合在西订谷,西订谷就是盐海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些王都会合在西订谷,西订谷就是盐海。
  • 当代译本 - 五王会师西订谷,即盐海。
  • 圣经新译本 - 这五王在西订谷会合。西订谷就是盐海。
  • 中文标准译本 - 这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
  • 现代标点和合本 - 这五王都在西订谷会合,西订谷就是盐海。
  • 和合本(拼音版) - 这五王都在西订谷会合,西订谷就是盐海。
  • New International Version - All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Dead Sea Valley).
  • New International Reader's Version - These five kings all gathered their armies together in the Valley of Siddim. It was also called the valley of the Dead Sea.
  • English Standard Version - And all these joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • New Living Translation - This second group of kings joined forces in Siddim Valley (that is, the valley of the Dead Sea ).
  • The Message - This second group of kings, the attacked, came together at the Valley of Siddim, that is, the Salt Sea. They had been under the thumb of Kedorlaomer for twelve years. In the thirteenth year, they revolted.
  • Christian Standard Bible - All of these came as allies to the Siddim Valley (that is, the Dead Sea ).
  • New American Standard Bible - All these kings came as allies to the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • New King James Version - All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • Amplified Bible - All of these [kings] joined together [as allies] in the Valley of Siddim (that is, the Sea of Salt).
  • American Standard Version - All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
  • King James Version - All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
  • New English Translation - These last five kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • World English Bible - All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
  • 新標點和合本 - 這五王都在西訂谷會合;西訂谷就是鹽海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些王都會合在西訂谷,西訂谷就是鹽海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些王都會合在西訂谷,西訂谷就是鹽海。
  • 當代譯本 - 五王會師西訂谷,即鹽海。
  • 聖經新譯本 - 這五王在西訂谷會合。西訂谷就是鹽海。
  • 呂振中譯本 - 這些王在 西訂 山谷會合;那就是 鹽海 。
  • 現代標點和合本 - 這五王都在西訂谷會合,西訂谷就是鹽海。
  • 文理和合譯本 - 五王咸會於西訂谷、即今之鹽海、
  • 文理委辦譯本 - 所多馬五王、咸會於西亭谷、後之鹽海、即其地也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五王咸會於 西亭 谷、 西亭 谷即今之鹽海、
  • Nueva Versión Internacional - Estos cinco últimos aunaron fuerzas en el valle de Sidín, conocido como el Mar Muerto.
  • 현대인의 성경 - 뒤에 말한 이 다섯 왕들은 오늘날 사해가 된 싯딤 골짜기에 연합 전선을 폈다.
  • Новый Русский Перевод - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Соленое море ).
  • Восточный перевод - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces derniers rassemblèrent leurs troupes dans la vallée de Siddim, près de la mer Morte.
  • リビングバイブル - ソドム、ゴモラ、アデマ、ツェボイム、ベラの王たちは、今は塩の海といわれるシディムの谷に全軍を集めました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado .
  • Hoffnung für alle - Diese zuletzt genannten fünf Stadtkönige hatten sich verbündet und zogen mit ihren Truppen zum Siddim-Tal, wo sich heute das Tote Meer erstreckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm vua này đóng quân tại thung lũng Si-đim (tức là Biển Chết).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งห้าองค์หลังนี้รวมกำลังกันที่หุบเขาสิดดิม (คือทะเลตาย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​นี้​ได้​รวม​ทัพ​กัน ณ หุบเขา​สิดดิม (คือ​ทะเล​เกลือ)
  • 詩篇 107:34 - 使結果實的土地成為鹽鹼地, 這都因其上居民的邪惡。
  • 創世記 19:24 - 那時,耶和華就使硫磺與火從天而降,從耶和華那裡降在所多瑪和格摩拉,
  • 申命記 3:17 - 還有亞拉巴流域,以約旦河為邊界,從革尼勒湖 直到亞拉巴海,就是東邊毗斯迦山坡下的鹽海。
  • 民數記 34:12 - 又下到約旦河,終點是鹽海。 以上就是你們土地四圍的邊界。」
  • 約書亞記 3:16 - 從上游流下的水就停住了,遠遠在撒拉坦旁邊的亞當城那裡立起成壘。往亞拉巴海,就是往鹽海流下去的水,完全被截斷了。這樣,民眾在耶利哥對面過了河。
圣经
资源
计划
奉献