Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別,和比拉王;比拉就是瑣珥。
  • 新标点和合本 - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别,和比拉王;比拉就是琐珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 圣经新译本 - 他们兴兵攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王。比拉就是琐珥。
  • 中文标准译本 - 他们与所多玛王比拉、格摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别、比拉王作战;比拉就是琐珥。
  • 现代标点和合本 - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 和合本(拼音版) - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王;比拉就是琐珥。
  • New International Version - these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New International Reader's Version - They went to war against five other kings. They were Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela. Bela was also called Zoar.
  • English Standard Version - these kings made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New Living Translation - fought against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar).
  • Christian Standard Bible - waged war against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, and King Shemeber of Zeboiim, as well as the king of Bela (that is, Zoar ).
  • New American Standard Bible - that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New King James Version - that they made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • Amplified Bible - they [invaded the Jordan Valley near the Dead Sea, and] made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • American Standard Version - that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).
  • King James Version - That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
  • New English Translation - went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • World English Bible - they made war with Bera, king of Sodom; Birsha, king of Gomorrah; Shinab, king of Admah; Shemeber, king of Zeboiim; and the king of Bela (also called Zoar).
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 聖經新譯本 - 他們興兵攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王。比拉就是瑣珥。
  • 呂振中譯本 - 他們向 所多瑪 王 比銳 , 蛾摩拉 王 比沙 、 押瑪 王 示納 、 洗扁 王 善以別 ,和 比拉 王,就是 瑣珥 王 ——作戰。
  • 中文標準譯本 - 他們與所多瑪王比拉、格摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、比拉王作戰;比拉就是瑣珥。
  • 現代標點和合本 - 他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 文理和合譯本 - 與所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、及比拉即瑣珥王戰、
  • 文理委辦譯本 - 與所多馬王庇喇、蛾摩拉王庇沙、押馬王示納、西編王示米別、及庇拉即瑣耳王戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同徵 所多瑪 王 比拉 、 俄摩拉 王 比沙 、 押瑪 王 示納 、 洗扁 王 善以別 、及 別拉 之王、 別拉 即 瑣珥 、
  • Nueva Versión Internacional - estuvieron en guerra contra los reyes Bera de Sodoma, Birsá de Gomorra, Sinab de Admá, Semeber de Zeboyín, y el rey de Bela, es decir, de Zoar.
  • 현대인의 성경 - 소돔 왕 베라, 고모라 왕 비르사, 아드마 왕 시납, 스보임 왕 세메벨, 그리고 벨라 곧 소알 왕과 전쟁을 하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • La Bible du Semeur 2015 - que ces quatre rois firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birsha, roi de Gomorrhe, à Shineab, roi d’Adma, à Shéméber, roi de Tseboïm et au roi de Béla, c’est-à-dire Tsoar.
  • Nova Versão Internacional - foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
  • Hoffnung für alle - kämpften gegen Bera, König von Sodom, Birscha, König von Gomorra, Schinab, König von Adma, Schemeber, König von Zebojim, und gegen den König von Bela, das später Zoar hieß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem quân tấn công Bê-ra, vua Sô-đôm; Biệt-sa, vua Gô-mô-rơ; Si-náp, vua Át-ma; Sê-mê-be, vua Xê-bô-im, và vua Bê-la (tức là Xoa).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทัพไปรบกับกษัตริย์เบราแห่งโสโดม กษัตริย์บิรชาแห่งโกโมราห์ กษัตริย์ชินาบแห่งอัดมาห์ กษัตริย์เชเมเบอร์แห่งเศโบยิม และกษัตริย์แห่งเบลา (คือเมืองโศอาร์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เหล่า​นี้​ทำ​สงคราม​สู้​รบ​กับ​เบ-รา​กษัตริย์​เมือง​โสโดม บิร์ชา​กษัตริย์​เมือง​โกโมราห์ ชินาบ​กษัตริย์​เมือง​อัดมาห์ เชเมเบอร์​กษัตริย์​เมือง​เศโบยิม และ​กษัตริย์​เมือง​เบ-ลา (คือ​โศอาร์)
交叉引用
  • 尼希米記 11:34 - 哈疊、洗編、尼八拉、
  • 申命記 34:3 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 以賽亞書 15:5 - 我心為摩押悲哀; 他的貴冑(或譯:逃民)逃到瑣珥, 到伊基拉‧施利施亞。 他們上魯希坡,隨走隨哭; 在何羅念的路上,因毀滅舉起哀聲。
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮哪,我怎能捨棄你? 以色列啊,我怎能棄絕你? 我怎能使你如押瑪? 怎能使你如洗扁? 我回心轉意, 我的憐愛大大發動。
  • 創世記 19:20 - 看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裏,我的性命就得存活。」
  • 創世記 19:21 - 天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。
  • 創世記 19:22 - 你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥(就是小的意思)。
  • 創世記 19:23 - 羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
  • 創世記 19:24 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 創世記 19:25 - 把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
  • 創世記 19:26 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 創世記 19:27 - 亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
  • 創世記 19:28 - 向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窰一般。
  • 創世記 19:29 - 當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
  • 創世記 19:30 - 羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。
  • 撒母耳記上 13:18 - 一隊往伯‧和崙去,一隊往洗波音谷對面的地境向曠野去。
  • 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
  • 以賽亞書 1:10 - 你們這所多瑪的官長啊, 要聽耶和華的話! 你們這蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們神的訓誨!
  • 耶利米書 48:34 - 「希實本人發的哀聲達到以利亞利,直達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,直到伊基拉‧施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。」
  • 申命記 29:23 - 又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長-好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣-
  • 創世記 10:19 - 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 創世記 13:10 - 羅得舉目看見約旦河的全平原,直到瑣珥,都是滋潤的,那地在耶和華未滅所多瑪、蛾摩拉以先如同耶和華的園子,也像埃及地。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別,和比拉王;比拉就是瑣珥。
  • 新标点和合本 - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别,和比拉王;比拉就是琐珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 圣经新译本 - 他们兴兵攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王。比拉就是琐珥。
  • 中文标准译本 - 他们与所多玛王比拉、格摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别、比拉王作战;比拉就是琐珥。
  • 现代标点和合本 - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 和合本(拼音版) - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王;比拉就是琐珥。
  • New International Version - these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New International Reader's Version - They went to war against five other kings. They were Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela. Bela was also called Zoar.
  • English Standard Version - these kings made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New Living Translation - fought against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar).
  • Christian Standard Bible - waged war against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, and King Shemeber of Zeboiim, as well as the king of Bela (that is, Zoar ).
  • New American Standard Bible - that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New King James Version - that they made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • Amplified Bible - they [invaded the Jordan Valley near the Dead Sea, and] made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • American Standard Version - that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).
  • King James Version - That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
  • New English Translation - went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • World English Bible - they made war with Bera, king of Sodom; Birsha, king of Gomorrah; Shinab, king of Admah; Shemeber, king of Zeboiim; and the king of Bela (also called Zoar).
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 聖經新譯本 - 他們興兵攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王。比拉就是瑣珥。
  • 呂振中譯本 - 他們向 所多瑪 王 比銳 , 蛾摩拉 王 比沙 、 押瑪 王 示納 、 洗扁 王 善以別 ,和 比拉 王,就是 瑣珥 王 ——作戰。
  • 中文標準譯本 - 他們與所多瑪王比拉、格摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、比拉王作戰;比拉就是瑣珥。
  • 現代標點和合本 - 他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 文理和合譯本 - 與所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、及比拉即瑣珥王戰、
  • 文理委辦譯本 - 與所多馬王庇喇、蛾摩拉王庇沙、押馬王示納、西編王示米別、及庇拉即瑣耳王戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同徵 所多瑪 王 比拉 、 俄摩拉 王 比沙 、 押瑪 王 示納 、 洗扁 王 善以別 、及 別拉 之王、 別拉 即 瑣珥 、
  • Nueva Versión Internacional - estuvieron en guerra contra los reyes Bera de Sodoma, Birsá de Gomorra, Sinab de Admá, Semeber de Zeboyín, y el rey de Bela, es decir, de Zoar.
  • 현대인의 성경 - 소돔 왕 베라, 고모라 왕 비르사, 아드마 왕 시납, 스보임 왕 세메벨, 그리고 벨라 곧 소알 왕과 전쟁을 하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • La Bible du Semeur 2015 - que ces quatre rois firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birsha, roi de Gomorrhe, à Shineab, roi d’Adma, à Shéméber, roi de Tseboïm et au roi de Béla, c’est-à-dire Tsoar.
  • Nova Versão Internacional - foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
  • Hoffnung für alle - kämpften gegen Bera, König von Sodom, Birscha, König von Gomorra, Schinab, König von Adma, Schemeber, König von Zebojim, und gegen den König von Bela, das später Zoar hieß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem quân tấn công Bê-ra, vua Sô-đôm; Biệt-sa, vua Gô-mô-rơ; Si-náp, vua Át-ma; Sê-mê-be, vua Xê-bô-im, và vua Bê-la (tức là Xoa).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทัพไปรบกับกษัตริย์เบราแห่งโสโดม กษัตริย์บิรชาแห่งโกโมราห์ กษัตริย์ชินาบแห่งอัดมาห์ กษัตริย์เชเมเบอร์แห่งเศโบยิม และกษัตริย์แห่งเบลา (คือเมืองโศอาร์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เหล่า​นี้​ทำ​สงคราม​สู้​รบ​กับ​เบ-รา​กษัตริย์​เมือง​โสโดม บิร์ชา​กษัตริย์​เมือง​โกโมราห์ ชินาบ​กษัตริย์​เมือง​อัดมาห์ เชเมเบอร์​กษัตริย์​เมือง​เศโบยิม และ​กษัตริย์​เมือง​เบ-ลา (คือ​โศอาร์)
  • 尼希米記 11:34 - 哈疊、洗編、尼八拉、
  • 申命記 34:3 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 以賽亞書 15:5 - 我心為摩押悲哀; 他的貴冑(或譯:逃民)逃到瑣珥, 到伊基拉‧施利施亞。 他們上魯希坡,隨走隨哭; 在何羅念的路上,因毀滅舉起哀聲。
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮哪,我怎能捨棄你? 以色列啊,我怎能棄絕你? 我怎能使你如押瑪? 怎能使你如洗扁? 我回心轉意, 我的憐愛大大發動。
  • 創世記 19:20 - 看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裏,我的性命就得存活。」
  • 創世記 19:21 - 天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。
  • 創世記 19:22 - 你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥(就是小的意思)。
  • 創世記 19:23 - 羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
  • 創世記 19:24 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 創世記 19:25 - 把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
  • 創世記 19:26 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 創世記 19:27 - 亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
  • 創世記 19:28 - 向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窰一般。
  • 創世記 19:29 - 當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
  • 創世記 19:30 - 羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。
  • 撒母耳記上 13:18 - 一隊往伯‧和崙去,一隊往洗波音谷對面的地境向曠野去。
  • 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
  • 以賽亞書 1:10 - 你們這所多瑪的官長啊, 要聽耶和華的話! 你們這蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們神的訓誨!
  • 耶利米書 48:34 - 「希實本人發的哀聲達到以利亞利,直達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,直到伊基拉‧施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。」
  • 申命記 29:23 - 又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長-好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣-
  • 創世記 10:19 - 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 創世記 13:10 - 羅得舉目看見約旦河的全平原,直到瑣珥,都是滋潤的,那地在耶和華未滅所多瑪、蛾摩拉以先如同耶和華的園子,也像埃及地。
圣经
资源
计划
奉献