Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:2 當代譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别,和比拉王;比拉就是琐珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 圣经新译本 - 他们兴兵攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王。比拉就是琐珥。
  • 中文标准译本 - 他们与所多玛王比拉、格摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别、比拉王作战;比拉就是琐珥。
  • 现代标点和合本 - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 和合本(拼音版) - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王;比拉就是琐珥。
  • New International Version - these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New International Reader's Version - They went to war against five other kings. They were Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela. Bela was also called Zoar.
  • English Standard Version - these kings made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New Living Translation - fought against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar).
  • Christian Standard Bible - waged war against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, and King Shemeber of Zeboiim, as well as the king of Bela (that is, Zoar ).
  • New American Standard Bible - that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New King James Version - that they made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • Amplified Bible - they [invaded the Jordan Valley near the Dead Sea, and] made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • American Standard Version - that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).
  • King James Version - That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
  • New English Translation - went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • World English Bible - they made war with Bera, king of Sodom; Birsha, king of Gomorrah; Shinab, king of Admah; Shemeber, king of Zeboiim; and the king of Bela (also called Zoar).
  • 新標點和合本 - 他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別,和比拉王;比拉就是瑣珥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 聖經新譯本 - 他們興兵攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王。比拉就是瑣珥。
  • 呂振中譯本 - 他們向 所多瑪 王 比銳 , 蛾摩拉 王 比沙 、 押瑪 王 示納 、 洗扁 王 善以別 ,和 比拉 王,就是 瑣珥 王 ——作戰。
  • 中文標準譯本 - 他們與所多瑪王比拉、格摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、比拉王作戰;比拉就是瑣珥。
  • 現代標點和合本 - 他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 文理和合譯本 - 與所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、及比拉即瑣珥王戰、
  • 文理委辦譯本 - 與所多馬王庇喇、蛾摩拉王庇沙、押馬王示納、西編王示米別、及庇拉即瑣耳王戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同徵 所多瑪 王 比拉 、 俄摩拉 王 比沙 、 押瑪 王 示納 、 洗扁 王 善以別 、及 別拉 之王、 別拉 即 瑣珥 、
  • Nueva Versión Internacional - estuvieron en guerra contra los reyes Bera de Sodoma, Birsá de Gomorra, Sinab de Admá, Semeber de Zeboyín, y el rey de Bela, es decir, de Zoar.
  • 현대인의 성경 - 소돔 왕 베라, 고모라 왕 비르사, 아드마 왕 시납, 스보임 왕 세메벨, 그리고 벨라 곧 소알 왕과 전쟁을 하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • La Bible du Semeur 2015 - que ces quatre rois firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birsha, roi de Gomorrhe, à Shineab, roi d’Adma, à Shéméber, roi de Tseboïm et au roi de Béla, c’est-à-dire Tsoar.
  • Nova Versão Internacional - foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
  • Hoffnung für alle - kämpften gegen Bera, König von Sodom, Birscha, König von Gomorra, Schinab, König von Adma, Schemeber, König von Zebojim, und gegen den König von Bela, das später Zoar hieß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem quân tấn công Bê-ra, vua Sô-đôm; Biệt-sa, vua Gô-mô-rơ; Si-náp, vua Át-ma; Sê-mê-be, vua Xê-bô-im, và vua Bê-la (tức là Xoa).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทัพไปรบกับกษัตริย์เบราแห่งโสโดม กษัตริย์บิรชาแห่งโกโมราห์ กษัตริย์ชินาบแห่งอัดมาห์ กษัตริย์เชเมเบอร์แห่งเศโบยิม และกษัตริย์แห่งเบลา (คือเมืองโศอาร์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เหล่า​นี้​ทำ​สงคราม​สู้​รบ​กับ​เบ-รา​กษัตริย์​เมือง​โสโดม บิร์ชา​กษัตริย์​เมือง​โกโมราห์ ชินาบ​กษัตริย์​เมือง​อัดมาห์ เชเมเบอร์​กษัตริย์​เมือง​เศโบยิม และ​กษัตริย์​เมือง​เบ-ลา (คือ​โศอาร์)
交叉引用
  • 尼希米記 11:34 - 哈第、洗編、尼八拉、
  • 申命記 34:3 - 南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。
  • 以賽亞書 15:5 - 我的心為摩押哀號。 她的人民逃難到瑣珥和伊基拉·施利施亞。 他們上到魯希斜坡,邊走邊哭, 在去何羅念的路上因自己的毀滅而哀哭。
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮啊,我怎能捨棄你? 以色列啊,我怎能棄絕你? 我怎能使你的下場如押瑪? 我怎能對待你如對待洗扁? 我的心意改變,我滿懷憐愛。
  • 創世記 19:20 - 請看,那座城離這裡不遠,容易跑到,又是座小城,請讓我逃到那座小城活命吧!」
  • 創世記 19:21 - 天使回答說:「好吧,我也答應你,不毀滅你說的那座城。
  • 創世記 19:22 - 你趕快逃去那裡吧,因為你到達那裡之前,我不能動手。」因此那城便叫瑣珥 。
  • 創世記 19:23 - 羅得到達瑣珥的時候,太陽已經出來了。
  • 創世記 19:24 - 耶和華親自從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,
  • 創世記 19:25 - 毀滅了這些城和其中的居民,包括整個平原和地上的植物。
  • 創世記 19:26 - 羅得的妻子跟在他後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。
  • 創世記 19:27 - 亞伯拉罕清早起來,到他從前站在耶和華面前的地方,
  • 創世記 19:28 - 向所多瑪、蛾摩拉和整個平原眺望,只見那裡濃煙滾滾,好像火窯的煙一樣。
  • 創世記 19:29 - 這樣,上帝顧念亞伯拉罕,在毀滅平原各城的時候,讓羅得逃離所住的城市,免遭毀滅。
  • 創世記 19:30 - 羅得不敢住在瑣珥,便帶著兩個女兒來到山上,住在一個洞裡。
  • 撒母耳記上 13:18 - 一隊前往伯·和崙,一隊前往邊境地區,那裡可以俯瞰曠野附近的洗波音谷。
  • 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之耶和華讓我們一些人存活, 我們早就像所多瑪和蛾摩拉一樣滅亡了。
  • 以賽亞書 1:10 - 你們這些所多瑪的首領啊, 要聆聽耶和華的話! 你們這些蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們上帝的訓誨!
  • 耶利米書 48:34 - 「哀哭聲從希實本傳到以利亞利和雅雜,又從瑣珥傳到何羅念和伊基拉·施利施亞,因為連寧林的水也乾涸了。」
  • 申命記 29:23 - 遍地將是硫磺和鹽,無法耕種,寸草不生,如同耶和華盛怒之下毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪和洗扁。
  • 創世記 10:19 - 迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
  • 創世記 13:10 - 羅得舉目眺望,看見整個約旦河平原,遠至瑣珥,水源充足。在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那地方就好像耶和華的園子,又像埃及。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别,和比拉王;比拉就是琐珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 圣经新译本 - 他们兴兵攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王。比拉就是琐珥。
  • 中文标准译本 - 他们与所多玛王比拉、格摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别、比拉王作战;比拉就是琐珥。
  • 现代标点和合本 - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 和合本(拼音版) - 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王;比拉就是琐珥。
  • New International Version - these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New International Reader's Version - They went to war against five other kings. They were Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela. Bela was also called Zoar.
  • English Standard Version - these kings made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New Living Translation - fought against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar).
  • Christian Standard Bible - waged war against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, and King Shemeber of Zeboiim, as well as the king of Bela (that is, Zoar ).
  • New American Standard Bible - that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • New King James Version - that they made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • Amplified Bible - they [invaded the Jordan Valley near the Dead Sea, and] made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • American Standard Version - that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).
  • King James Version - That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
  • New English Translation - went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • World English Bible - they made war with Bera, king of Sodom; Birsha, king of Gomorrah; Shinab, king of Admah; Shemeber, king of Zeboiim; and the king of Bela (also called Zoar).
  • 新標點和合本 - 他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別,和比拉王;比拉就是瑣珥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 聖經新譯本 - 他們興兵攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王。比拉就是瑣珥。
  • 呂振中譯本 - 他們向 所多瑪 王 比銳 , 蛾摩拉 王 比沙 、 押瑪 王 示納 、 洗扁 王 善以別 ,和 比拉 王,就是 瑣珥 王 ——作戰。
  • 中文標準譯本 - 他們與所多瑪王比拉、格摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、比拉王作戰;比拉就是瑣珥。
  • 現代標點和合本 - 他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
  • 文理和合譯本 - 與所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、及比拉即瑣珥王戰、
  • 文理委辦譯本 - 與所多馬王庇喇、蛾摩拉王庇沙、押馬王示納、西編王示米別、及庇拉即瑣耳王戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同徵 所多瑪 王 比拉 、 俄摩拉 王 比沙 、 押瑪 王 示納 、 洗扁 王 善以別 、及 別拉 之王、 別拉 即 瑣珥 、
  • Nueva Versión Internacional - estuvieron en guerra contra los reyes Bera de Sodoma, Birsá de Gomorra, Sinab de Admá, Semeber de Zeboyín, y el rey de Bela, es decir, de Zoar.
  • 현대인의 성경 - 소돔 왕 베라, 고모라 왕 비르사, 아드마 왕 시납, 스보임 왕 세메벨, 그리고 벨라 곧 소알 왕과 전쟁을 하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • La Bible du Semeur 2015 - que ces quatre rois firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birsha, roi de Gomorrhe, à Shineab, roi d’Adma, à Shéméber, roi de Tseboïm et au roi de Béla, c’est-à-dire Tsoar.
  • Nova Versão Internacional - foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
  • Hoffnung für alle - kämpften gegen Bera, König von Sodom, Birscha, König von Gomorra, Schinab, König von Adma, Schemeber, König von Zebojim, und gegen den König von Bela, das später Zoar hieß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem quân tấn công Bê-ra, vua Sô-đôm; Biệt-sa, vua Gô-mô-rơ; Si-náp, vua Át-ma; Sê-mê-be, vua Xê-bô-im, và vua Bê-la (tức là Xoa).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทัพไปรบกับกษัตริย์เบราแห่งโสโดม กษัตริย์บิรชาแห่งโกโมราห์ กษัตริย์ชินาบแห่งอัดมาห์ กษัตริย์เชเมเบอร์แห่งเศโบยิม และกษัตริย์แห่งเบลา (คือเมืองโศอาร์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เหล่า​นี้​ทำ​สงคราม​สู้​รบ​กับ​เบ-รา​กษัตริย์​เมือง​โสโดม บิร์ชา​กษัตริย์​เมือง​โกโมราห์ ชินาบ​กษัตริย์​เมือง​อัดมาห์ เชเมเบอร์​กษัตริย์​เมือง​เศโบยิม และ​กษัตริย์​เมือง​เบ-ลา (คือ​โศอาร์)
  • 尼希米記 11:34 - 哈第、洗編、尼八拉、
  • 申命記 34:3 - 南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。
  • 以賽亞書 15:5 - 我的心為摩押哀號。 她的人民逃難到瑣珥和伊基拉·施利施亞。 他們上到魯希斜坡,邊走邊哭, 在去何羅念的路上因自己的毀滅而哀哭。
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮啊,我怎能捨棄你? 以色列啊,我怎能棄絕你? 我怎能使你的下場如押瑪? 我怎能對待你如對待洗扁? 我的心意改變,我滿懷憐愛。
  • 創世記 19:20 - 請看,那座城離這裡不遠,容易跑到,又是座小城,請讓我逃到那座小城活命吧!」
  • 創世記 19:21 - 天使回答說:「好吧,我也答應你,不毀滅你說的那座城。
  • 創世記 19:22 - 你趕快逃去那裡吧,因為你到達那裡之前,我不能動手。」因此那城便叫瑣珥 。
  • 創世記 19:23 - 羅得到達瑣珥的時候,太陽已經出來了。
  • 創世記 19:24 - 耶和華親自從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,
  • 創世記 19:25 - 毀滅了這些城和其中的居民,包括整個平原和地上的植物。
  • 創世記 19:26 - 羅得的妻子跟在他後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。
  • 創世記 19:27 - 亞伯拉罕清早起來,到他從前站在耶和華面前的地方,
  • 創世記 19:28 - 向所多瑪、蛾摩拉和整個平原眺望,只見那裡濃煙滾滾,好像火窯的煙一樣。
  • 創世記 19:29 - 這樣,上帝顧念亞伯拉罕,在毀滅平原各城的時候,讓羅得逃離所住的城市,免遭毀滅。
  • 創世記 19:30 - 羅得不敢住在瑣珥,便帶著兩個女兒來到山上,住在一個洞裡。
  • 撒母耳記上 13:18 - 一隊前往伯·和崙,一隊前往邊境地區,那裡可以俯瞰曠野附近的洗波音谷。
  • 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之耶和華讓我們一些人存活, 我們早就像所多瑪和蛾摩拉一樣滅亡了。
  • 以賽亞書 1:10 - 你們這些所多瑪的首領啊, 要聆聽耶和華的話! 你們這些蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們上帝的訓誨!
  • 耶利米書 48:34 - 「哀哭聲從希實本傳到以利亞利和雅雜,又從瑣珥傳到何羅念和伊基拉·施利施亞,因為連寧林的水也乾涸了。」
  • 申命記 29:23 - 遍地將是硫磺和鹽,無法耕種,寸草不生,如同耶和華盛怒之下毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪和洗扁。
  • 創世記 10:19 - 迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
  • 創世記 13:10 - 羅得舉目眺望,看見整個約旦河平原,遠至瑣珥,水源充足。在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那地方就好像耶和華的園子,又像埃及。
圣经
资源
计划
奉献