Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:18 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 新标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高 神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 圣经新译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 中文标准译本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高神的祭司。
  • 现代标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高神的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高上帝的祭司。
  • New International Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
  • New International Reader's Version - Melchizedek was the king of Jerusalem. He brought out bread and wine. He was the priest of the Most High God.
  • English Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.)
  • New Living Translation - And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought Abram some bread and wine.
  • Christian Standard Bible - Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.
  • New American Standard Bible - And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
  • New King James Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of God Most High.
  • Amplified Bible - Melchizedek king of Salem (ancient Jerusalem) brought out bread and wine [for them]; he was the priest of God Most High.
  • American Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
  • King James Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
  • New English Translation - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)
  • World English Bible - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
  • 新標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來迎接;他是至高神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 當代譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 聖經新譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 呂振中譯本 - 又有 撒冷 王 麥基洗德 、帶着餅和酒也出來:他是至高者上帝的祭司。
  • 中文標準譯本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來;他是至高神的祭司。
  • 現代標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接,他是至高神的祭司。
  • 文理和合譯本 - 撒冷王麥基洗德、為至高上帝之祭司、攜餅與酒而出、
  • 文理委辦譯本 - 撒冷王麥基洗德為至高上帝之祭司、挈餅與酒而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒冷 王 麥基洗德 、為至高天主之祭司、攜餅與酒而出、
  • Nueva Versión Internacional - Y Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios altísimo, le ofreció pan y vino.
  • 현대인의 성경 - 그리고 살렘 왕이자 가장 높으신 하나님의 제사장이었던 멜기세덱은 빵과 포도주를 가지고 나와서
  • Новый Русский Перевод - Мелхиседек , царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего ,
  • Восточный перевод - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Melchisédek , roi de Salem, qui était prêtre du Dieu très-haut, apporta du pain et du vin.
  • リビングバイブル - また、シャレム〔エルサレム〕の王、いと高き天の神の祭司メルキゼデクは、パンとぶどう酒を持って来て、
  • Nova Versão Internacional - Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
  • Hoffnung für alle - Ebenso kam Melchisedek, der König von Salem , dorthin und brachte Brot und Wein mit. Er war Priester des höchsten Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mên-chi-xê-đéc, vua Sa-lem cũng là thầy tế lễ của Đức Chúa Trời Chí Cao, đem bánh và rượu ra đón Áp-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์เมลคีเซเดคแห่งซาเลม ผู้เป็นปุโรหิตของพระเจ้าสูงสุด ได้นำอาหารและเหล้าองุ่นออกมาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมลคีเซเดค​กษัตริย์​เมือง​ซาเล็ม ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด ได้​นำ​ขนมปัง​และ​เหล้า​องุ่น​มา​ให้
交叉引用
  • 撒母耳记下 2:5 - 就派使者去告诉他们:“你们这样厚待你们的主人扫罗,把他安葬,愿耶和华赐福给你们!
  • 希伯来书 7:10 - 因为亚伯拉罕遇见麦基洗德时,利未还在他祖先的身体里。
  • 希伯来书 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基础上承受律法,如果通过这个祭司制度可以达到纯全,又何必照麦基洗德的模式而不是亚伦的模式,另外兴起一位祭司呢?
  • 希伯来书 7:12 - 既然这祭司制度更改了,律法也必须更改。
  • 希伯来书 7:13 - 因为这里所说的这位祭司属于别的支派,那支派里从来没有在祭坛前供职的祭司。
  • 希伯来书 7:14 - 显然,我们的主属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
  • 希伯来书 7:15 - 如果照麦基洗德的模式另外兴起一位祭司,祂做祭司不是照律法要求的血统关系,而是照不能朽坏之生命的大能,事情就更加清楚了。
  • 希伯来书 7:17 - 因为有一处经文为祂做见证说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 希伯来书 7:18 - 以前的条例由于本身的弱点和无用被废除了,
  • 希伯来书 7:19 - 因为律法并没有使什么变得纯全。但如今有了一个更美好的盼望,我们凭这个盼望来到上帝面前。
  • 希伯来书 7:20 - 此外,耶稣做祭司还有誓言作保证,其他人做祭司却没有誓言作保证。
  • 希伯来书 7:21 - 上帝起誓立耶稣为祭司,说: “主起了誓,绝不反悔, 你永远做祭司。”
  • 希伯来书 7:22 - 这誓言使耶稣成了更美之约的保证人。
  • 诗篇 50:14 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 加拉太书 6:10 - 我们要把握机会为众人做善事,对待信徒更要如此。
  • 使徒行传 7:48 - “其实至高的上帝并不住人造的殿,祂曾借着先知说,
  • 弥迦书 6:6 - 我要拿什么朝见耶和华, 在天上的上帝面前叩拜呢? 要献上一岁的牛犊作燔祭吗?
  • 诗篇 7:17 - 我要因耶和华公义而称谢祂, 我要歌颂至高者耶和华的名。
  • 诗篇 76:2 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
  • 路得记 3:10 - 波阿斯说:“姑娘,愿耶和华赐福给你,因为你一直对婆家情深义重,现在更是如此。你本来可以找一个富有或贫穷的年轻丈夫,然而你却没有这样做。
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
  • 诗篇 57:2 - 我向至高的上帝, 向为我成就一切的上帝呼求。
  • 马太福音 26:26 - 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后,掰开分给门徒,说:“拿去吃吧,这是我的身体。”
  • 马太福音 26:27 - 接着祂又拿起杯来,祝谢后递给他们,说:“你们都喝吧,
  • 马太福音 26:28 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 马太福音 26:29 - 我告诉你们,从今天起,一直到我在我父的国与你们共饮新酒的那一天之前,我不会再喝这葡萄酒。”
  • 希伯来书 5:10 - 并且被上帝照麦基洗德的模式立为大祭司。
  • 希伯来书 5:6 - 在圣经的另一处,上帝又说: “你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,绝不反悔, 祂说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 新标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高 神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 圣经新译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 中文标准译本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高神的祭司。
  • 现代标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高神的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高上帝的祭司。
  • New International Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
  • New International Reader's Version - Melchizedek was the king of Jerusalem. He brought out bread and wine. He was the priest of the Most High God.
  • English Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.)
  • New Living Translation - And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought Abram some bread and wine.
  • Christian Standard Bible - Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.
  • New American Standard Bible - And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
  • New King James Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of God Most High.
  • Amplified Bible - Melchizedek king of Salem (ancient Jerusalem) brought out bread and wine [for them]; he was the priest of God Most High.
  • American Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
  • King James Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
  • New English Translation - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)
  • World English Bible - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
  • 新標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來迎接;他是至高神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 當代譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 聖經新譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 呂振中譯本 - 又有 撒冷 王 麥基洗德 、帶着餅和酒也出來:他是至高者上帝的祭司。
  • 中文標準譯本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來;他是至高神的祭司。
  • 現代標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接,他是至高神的祭司。
  • 文理和合譯本 - 撒冷王麥基洗德、為至高上帝之祭司、攜餅與酒而出、
  • 文理委辦譯本 - 撒冷王麥基洗德為至高上帝之祭司、挈餅與酒而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒冷 王 麥基洗德 、為至高天主之祭司、攜餅與酒而出、
  • Nueva Versión Internacional - Y Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios altísimo, le ofreció pan y vino.
  • 현대인의 성경 - 그리고 살렘 왕이자 가장 높으신 하나님의 제사장이었던 멜기세덱은 빵과 포도주를 가지고 나와서
  • Новый Русский Перевод - Мелхиседек , царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего ,
  • Восточный перевод - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Melchisédek , roi de Salem, qui était prêtre du Dieu très-haut, apporta du pain et du vin.
  • リビングバイブル - また、シャレム〔エルサレム〕の王、いと高き天の神の祭司メルキゼデクは、パンとぶどう酒を持って来て、
  • Nova Versão Internacional - Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
  • Hoffnung für alle - Ebenso kam Melchisedek, der König von Salem , dorthin und brachte Brot und Wein mit. Er war Priester des höchsten Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mên-chi-xê-đéc, vua Sa-lem cũng là thầy tế lễ của Đức Chúa Trời Chí Cao, đem bánh và rượu ra đón Áp-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์เมลคีเซเดคแห่งซาเลม ผู้เป็นปุโรหิตของพระเจ้าสูงสุด ได้นำอาหารและเหล้าองุ่นออกมาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมลคีเซเดค​กษัตริย์​เมือง​ซาเล็ม ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด ได้​นำ​ขนมปัง​และ​เหล้า​องุ่น​มา​ให้
  • 撒母耳记下 2:5 - 就派使者去告诉他们:“你们这样厚待你们的主人扫罗,把他安葬,愿耶和华赐福给你们!
  • 希伯来书 7:10 - 因为亚伯拉罕遇见麦基洗德时,利未还在他祖先的身体里。
  • 希伯来书 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基础上承受律法,如果通过这个祭司制度可以达到纯全,又何必照麦基洗德的模式而不是亚伦的模式,另外兴起一位祭司呢?
  • 希伯来书 7:12 - 既然这祭司制度更改了,律法也必须更改。
  • 希伯来书 7:13 - 因为这里所说的这位祭司属于别的支派,那支派里从来没有在祭坛前供职的祭司。
  • 希伯来书 7:14 - 显然,我们的主属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
  • 希伯来书 7:15 - 如果照麦基洗德的模式另外兴起一位祭司,祂做祭司不是照律法要求的血统关系,而是照不能朽坏之生命的大能,事情就更加清楚了。
  • 希伯来书 7:17 - 因为有一处经文为祂做见证说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 希伯来书 7:18 - 以前的条例由于本身的弱点和无用被废除了,
  • 希伯来书 7:19 - 因为律法并没有使什么变得纯全。但如今有了一个更美好的盼望,我们凭这个盼望来到上帝面前。
  • 希伯来书 7:20 - 此外,耶稣做祭司还有誓言作保证,其他人做祭司却没有誓言作保证。
  • 希伯来书 7:21 - 上帝起誓立耶稣为祭司,说: “主起了誓,绝不反悔, 你永远做祭司。”
  • 希伯来书 7:22 - 这誓言使耶稣成了更美之约的保证人。
  • 诗篇 50:14 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 加拉太书 6:10 - 我们要把握机会为众人做善事,对待信徒更要如此。
  • 使徒行传 7:48 - “其实至高的上帝并不住人造的殿,祂曾借着先知说,
  • 弥迦书 6:6 - 我要拿什么朝见耶和华, 在天上的上帝面前叩拜呢? 要献上一岁的牛犊作燔祭吗?
  • 诗篇 7:17 - 我要因耶和华公义而称谢祂, 我要歌颂至高者耶和华的名。
  • 诗篇 76:2 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
  • 路得记 3:10 - 波阿斯说:“姑娘,愿耶和华赐福给你,因为你一直对婆家情深义重,现在更是如此。你本来可以找一个富有或贫穷的年轻丈夫,然而你却没有这样做。
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
  • 诗篇 57:2 - 我向至高的上帝, 向为我成就一切的上帝呼求。
  • 马太福音 26:26 - 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后,掰开分给门徒,说:“拿去吃吧,这是我的身体。”
  • 马太福音 26:27 - 接着祂又拿起杯来,祝谢后递给他们,说:“你们都喝吧,
  • 马太福音 26:28 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 马太福音 26:29 - 我告诉你们,从今天起,一直到我在我父的国与你们共饮新酒的那一天之前,我不会再喝这葡萄酒。”
  • 希伯来书 5:10 - 并且被上帝照麦基洗德的模式立为大祭司。
  • 希伯来书 5:6 - 在圣经的另一处,上帝又说: “你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,绝不反悔, 祂说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
圣经
资源
计划
奉献