逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
- 新标点和合本 - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把一切被掳掠的财物夺回,也把他侄儿罗得和他的财物,以及人和妇女都夺回来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把一切被掳掠的财物夺回,也把他侄儿罗得和他的财物,以及人和妇女都夺回来。
- 当代译本 - 夺回所有被劫的财物,并救出他侄儿罗得及其财物、妇女和其他人。
- 圣经新译本 - 将一切财物都夺回来,也把他的侄儿罗得和罗得的财物,以及妇女和族人,都夺了回来。
- 中文标准译本 - 他把一切的财物都夺了回来,也把他的侄子 罗得和罗得的财物,以及妇女和民众都夺了回来。
- 现代标点和合本 - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
- 和合本(拼音版) - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民,也都夺回来。
- New International Version - He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
- New International Reader's Version - Abram took back everything the kings had taken. He brought back his nephew Lot and the things Lot owned. He also brought back the women and the other people.
- English Standard Version - Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot with his possessions, and the women and the people.
- New Living Translation - Abram recovered all the goods that had been taken, and he brought back his nephew Lot with his possessions and all the women and other captives.
- Christian Standard Bible - He brought back all the goods and also his relative Lot and his goods, as well as the women and the other people.
- New American Standard Bible - He brought back all the possessions, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the other people.
- New King James Version - So he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, as well as the women and the people.
- Amplified Bible - And he brought back all the goods, and also brought back his nephew Lot and his possessions, and also the women, and the people.
- American Standard Version - And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
- King James Version - And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
- New English Translation - He retrieved all the stolen property. He also brought back his nephew Lot and his possessions, as well as the women and the rest of the people.
- World English Bible - He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot and his goods, and the women also, and the other people.
- 新標點和合本 - 將被擄掠的一切財物奪回來,連他姪兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
- 當代譯本 - 奪回所有被劫的財物,並救出他侄兒羅得及其財物、婦女和其他人。
- 聖經新譯本 - 將一切財物都奪回來,也把他的姪兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。
- 呂振中譯本 - 將一切財物奪回來,也將他的姪兒 羅得 、和 羅得 的財物、以及婦女人口、都奪回來。
- 中文標準譯本 - 他把一切的財物都奪了回來,也把他的侄子 羅得和羅得的財物,以及婦女和民眾都奪了回來。
- 現代標點和合本 - 將被擄掠的一切財物奪回來,連他侄兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
- 文理和合譯本 - 奪回所虜之物、暨姪羅得、與其所有、爰及人民婦女、○
- 文理委辦譯本 - 奪回所虜之輜重、以及人民婦女、與姪羅得、暨凡所有。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以被擄之輜重、及姪 羅得 、暨 羅得 之財物、以及人民婦女、悉奪以歸、
- Nueva Versión Internacional - Así recuperó todos los bienes, y también rescató a su sobrino Lot, junto con sus posesiones, las mujeres y la demás gente.
- 현대인의 성경 - 약탈당한 재물을 다시 빼앗아 오고 조카 롯과 그의 모든 소유와 붙잡혀 간 사람들을 모두 되찾아 왔다.
- Новый Русский Перевод - Он возвратил все добро и своего родственника Лота со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
- Восточный перевод - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
- La Bible du Semeur 2015 - Il récupéra tout le butin, il ramena aussi Loth son parent, ainsi que ses biens, les femmes et les autres prisonniers.
- リビングバイブル - 略奪された全財産とロト、それに捕虜になっていた人々すべてを取り返しました。
- Nova Versão Internacional - Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
- Hoffnung für alle - Das Erbeutete nahm er ihnen wieder ab, darunter auch das Hab und Gut seines Neffen. Lot selbst, die Frauen und alle anderen Gefangenen konnte er befreien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thu hồi tất cả tài sản đã mất, cũng đem Lót, cháu mình, tài sản, cùng với phụ nữ và dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตามเอาทุกสิ่งทุกอย่างที่ถูกริบไปกลับคืนมาได้ รวมทั้งนำโลทผู้เป็นญาติ ทรัพย์สมบัติของโลท พวกผู้หญิงและคนอื่นๆ กลับมาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านก็ได้ขนทรัพย์สิ่งของทั้งหมดกลับคืนมาได้ พร้อมด้วยโลทญาติของตนรวมทั้งทรัพย์สินต่างๆ ของเขาด้วย รวมทั้งผู้หญิงและคนอื่นๆ
交叉引用
- 創世記 12:2 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福 。
- 以賽亞書 41:2 - 誰從東方興起一人, 憑公義召他來到腳前? 誰將列國交給他, 使他管轄列王, 把他們如灰塵交與他的刀, 如風吹的碎稭交與他的弓?
- 創世記 14:11 - 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物和所有的糧食都擄掠去了;
- 創世記 14:12 - 他們也把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物都擄掠去了。當時羅得住在所多瑪。
- 撒母耳記上 30:18 - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻子。
- 撒母耳記上 30:19 - 凡亞瑪力人所擄去的,無論大小、兒女、掠物和一切被擄去的,大衛全都奪回來。
- 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」