逐节对照
- English Standard Version - They also took Lot, the son of Abram’s brother, who was dwelling in Sodom, and his possessions, and went their way.
- 新标点和合本 - 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物都掳掠去了。当时罗得住在所多玛。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们也把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物都掳掠去了。当时罗得住在所多玛。
- 当代译本 - 并劫走亚伯兰的侄儿罗得和他的财物,那时罗得正住在所多玛。
- 圣经新译本 - 连亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物也带走了。当时,罗得住在所多玛。
- 中文标准译本 - 他们也把亚伯兰兄弟的儿子罗得和他的财物掳掠而去。当时罗得正住在所多玛。
- 现代标点和合本 - 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了,当时罗得正住在所多玛。
- 和合本(拼音版) - 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
- New International Version - They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
- New International Reader's Version - They carried away Abram’s nephew Lot and the things he owned. Lot was living in Sodom at that time.
- New Living Translation - They also captured Lot—Abram’s nephew who lived in Sodom—and carried off everything he owned.
- Christian Standard Bible - They also took Abram’s nephew Lot and his possessions, for he was living in Sodom, and they went on.
- New American Standard Bible - They also took Lot, Abram’s nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom.
- New King James Version - They also took Lot, Abram’s brother’s son who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
- Amplified Bible - And they also took [captive] Lot, Abram’s nephew, and his possessions and left, for he was living in Sodom.
- American Standard Version - And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
- King James Version - And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
- New English Translation - They also took Abram’s nephew Lot and his possessions when they left, for Lot was living in Sodom.
- World English Bible - They took Lot, Abram’s brother’s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
- 新標點和合本 - 又把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物擄掠去了。當時羅得正住在所多瑪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物都擄掠去了。當時羅得住在所多瑪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們也把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物都擄掠去了。當時羅得住在所多瑪。
- 當代譯本 - 並劫走亞伯蘭的侄兒羅得和他的財物,那時羅得正住在所多瑪。
- 聖經新譯本 - 連亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物也帶走了。當時,羅得住在所多瑪。
- 呂振中譯本 - 也把 亞伯蘭 弟兄的兒子 羅得 和 羅得 的財物都拿了走。當時 羅得 正住在 所多瑪 。
- 中文標準譯本 - 他們也把亞伯蘭兄弟的兒子羅得和他的財物擄掠而去。當時羅得正住在所多瑪。
- 現代標點和合本 - 又把亞伯蘭的侄兒羅得和羅得的財物擄掠去了,當時羅得正住在所多瑪。
- 文理和合譯本 - 亞伯蘭姪羅得居所多瑪、人與物皆被虜、○
- 文理委辦譯本 - 亞伯蘭姪羅得居所多馬、故人與物皆被虜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 姪 羅得 居於 所多瑪 、敵亦擄之、並掠其財物而去、
- Nueva Versión Internacional - Y como Lot, el sobrino de Abram, habitaba en Sodoma, también se lo llevaron a él, con todas sus posesiones.
- 현대인의 성경 - 소돔에 사는 아브람의 조카 롯도 붙잡아 가고 그의 재산까지 약탈해 갔다.
- Новый Русский Перевод - Они забрали также Аврамова племянника Лота, который жил в Содоме, и все его имущество.
- Восточный перевод - Они забрали также племянника Ибрама Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они забрали также племянника Ибрама Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они забрали также племянника Иброма Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils enlevèrent aussi Loth le neveu d’Abram, avec ses biens, car il demeurait à Sodome.
- リビングバイブル - その時、アブラムの甥ロトもソドムに住んでいたので、捕虜にされ、全財産を奪われました。
- Nova Versão Internacional - Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
- Hoffnung für alle - Auch Lot, den Neffen Abrams, der in Sodom wohnte, verschleppten sie, dazu seinen gesamten Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng bắt Lót—cháu Áp-ram ở Sô-đôm—và cướp đoạt tài sản.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับตัวโลทหลานชายของอับรามซึ่งอาศัยในโสโดม พร้อมทั้งทรัพย์สมบัติของเขาไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลทบุตรของน้องชายอับรามที่ตั้งรกรากอยู่ที่เมืองโสโดมก็ถูกจับตัวไปพร้อมด้วยทรัพย์สินของเขา
交叉引用
- Revelation 18:4 - Then I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, lest you take part in her sins, lest you share in her plagues;
- Numbers 16:26 - And he spoke to the congregation, saying, “Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be swept away with all their sins.”
- Genesis 13:12 - Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled among the cities of the valley and moved his tent as far as Sodom.
- Genesis 13:13 - Now the men of Sodom were wicked, great sinners against the Lord.
- Job 9:23 - When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
- 1 Timothy 6:9 - But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evils. It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs.
- 1 Timothy 6:11 - But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.
- Jeremiah 2:17 - Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, when he led you in the way?
- Jeremiah 2:18 - And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
- Jeremiah 2:19 - Your evil will chastise you, and your apostasy will reprove you. Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the Lord your God; the fear of me is not in you, declares the Lord God of hosts.
- Revelation 3:19 - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
- Genesis 11:27 - Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
- Genesis 12:5 - And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the people that they had acquired in Haran, and they set out to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,