Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 並劫走亞伯蘭的侄兒羅得和他的財物,那時羅得正住在所多瑪。
  • 新标点和合本 - 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物都掳掠去了。当时罗得住在所多玛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物都掳掠去了。当时罗得住在所多玛。
  • 当代译本 - 并劫走亚伯兰的侄儿罗得和他的财物,那时罗得正住在所多玛。
  • 圣经新译本 - 连亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物也带走了。当时,罗得住在所多玛。
  • 中文标准译本 - 他们也把亚伯兰兄弟的儿子罗得和他的财物掳掠而去。当时罗得正住在所多玛。
  • 现代标点和合本 - 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了,当时罗得正住在所多玛。
  • 和合本(拼音版) - 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
  • New International Version - They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
  • New International Reader's Version - They carried away Abram’s nephew Lot and the things he owned. Lot was living in Sodom at that time.
  • English Standard Version - They also took Lot, the son of Abram’s brother, who was dwelling in Sodom, and his possessions, and went their way.
  • New Living Translation - They also captured Lot—Abram’s nephew who lived in Sodom—and carried off everything he owned.
  • Christian Standard Bible - They also took Abram’s nephew Lot and his possessions, for he was living in Sodom, and they went on.
  • New American Standard Bible - They also took Lot, Abram’s nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom.
  • New King James Version - They also took Lot, Abram’s brother’s son who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
  • Amplified Bible - And they also took [captive] Lot, Abram’s nephew, and his possessions and left, for he was living in Sodom.
  • American Standard Version - And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
  • King James Version - And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
  • New English Translation - They also took Abram’s nephew Lot and his possessions when they left, for Lot was living in Sodom.
  • World English Bible - They took Lot, Abram’s brother’s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
  • 新標點和合本 - 又把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物擄掠去了。當時羅得正住在所多瑪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物都擄掠去了。當時羅得住在所多瑪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物都擄掠去了。當時羅得住在所多瑪。
  • 聖經新譯本 - 連亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物也帶走了。當時,羅得住在所多瑪。
  • 呂振中譯本 - 也把 亞伯蘭 弟兄的兒子 羅得 和 羅得 的財物都拿了走。當時 羅得 正住在 所多瑪 。
  • 中文標準譯本 - 他們也把亞伯蘭兄弟的兒子羅得和他的財物擄掠而去。當時羅得正住在所多瑪。
  • 現代標點和合本 - 又把亞伯蘭的侄兒羅得和羅得的財物擄掠去了,當時羅得正住在所多瑪。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭姪羅得居所多瑪、人與物皆被虜、○
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭姪羅得居所多馬、故人與物皆被虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 姪 羅得 居於 所多瑪 、敵亦擄之、並掠其財物而去、
  • Nueva Versión Internacional - Y como Lot, el sobrino de Abram, habitaba en Sodoma, también se lo llevaron a él, con todas sus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 소돔에 사는 아브람의 조카 롯도 붙잡아 가고 그의 재산까지 약탈해 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они забрали также Аврамова племянника Лота, который жил в Содоме, и все его имущество.
  • Восточный перевод - Они забрали также племянника Ибрама Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они забрали также племянника Ибрама Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они забрали также племянника Иброма Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils enlevèrent aussi Loth le neveu d’Abram, avec ses biens, car il demeurait à Sodome.
  • リビングバイブル - その時、アブラムの甥ロトもソドムに住んでいたので、捕虜にされ、全財産を奪われました。
  • Nova Versão Internacional - Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
  • Hoffnung für alle - Auch Lot, den Neffen Abrams, der in Sodom wohnte, verschleppten sie, dazu seinen gesamten Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng bắt Lót—cháu Áp-ram ở Sô-đôm—và cướp đoạt tài sản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับตัวโลทหลานชายของอับรามซึ่งอาศัยในโสโดม พร้อมทั้งทรัพย์สมบัติของเขาไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลท​บุตร​ของ​น้อง​ชาย​อับราม​ที่​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​เมือง​โสโดม​ก็​ถูก​จับ​ตัว​ไป​พร้อม​ด้วย​ทรัพย์​สิน​ของ​เขา
交叉引用
  • 啟示錄 18:4 - 我聽見天上又有一個聲音說: 「我的子民啊,離開那城, 以免沾染她的罪惡, 受她所受的災禍。
  • 民數記 16:26 - 他對會眾說:「你們離這些惡人的帳篷遠一點,不要碰他們的任何東西,免得你們因他們的罪而受牽連,同遭毀滅。」
  • 創世記 13:12 - 亞伯蘭住在迦南,羅得則住在平原的城邑裡,並漸漸把帳篷遷移到所多瑪附近。
  • 創世記 13:13 - 所多瑪人極其邪惡,在耶和華眼中罪惡滔天。
  • 約伯記 9:23 - 災禍突然奪走人命時, 祂嘲笑無辜者的遭遇。
  • 提摩太前書 6:9 - 那些渴望發財的人卻陷入誘惑、網羅和許多愚蠢有害的慾望中,以致陷入敗壞和滅亡。
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根,有人因為貪財就離棄了信仰,結果飽嘗各種錐心之痛。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬上帝的人要遠避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔,
  • 耶利米書 2:17 - 你這不是自食其果嗎? 因為你的上帝耶和華一路引導你的時候, 你卻背棄祂。
  • 耶利米書 2:18 - 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼好處呢? 你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼好處呢?
  • 耶利米書 2:19 - 你必因自己的罪惡而受懲罰, 因自己的背叛而受責備。 因此,你要省察且明白, 背棄你的上帝耶和華、 不敬畏我,是多麼邪惡、痛苦的事。 這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 創世記 11:27 - 以下是他拉的後代。 他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭,哈蘭生羅得。
  • 創世記 12:5 - 亞伯蘭帶著妻子撒萊、侄兒羅得以及在哈蘭積攢的財物和所得的奴僕,啟程來到迦南。到了迦南以後,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 並劫走亞伯蘭的侄兒羅得和他的財物,那時羅得正住在所多瑪。
  • 新标点和合本 - 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物都掳掠去了。当时罗得住在所多玛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物都掳掠去了。当时罗得住在所多玛。
  • 当代译本 - 并劫走亚伯兰的侄儿罗得和他的财物,那时罗得正住在所多玛。
  • 圣经新译本 - 连亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物也带走了。当时,罗得住在所多玛。
  • 中文标准译本 - 他们也把亚伯兰兄弟的儿子罗得和他的财物掳掠而去。当时罗得正住在所多玛。
  • 现代标点和合本 - 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了,当时罗得正住在所多玛。
  • 和合本(拼音版) - 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
  • New International Version - They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
  • New International Reader's Version - They carried away Abram’s nephew Lot and the things he owned. Lot was living in Sodom at that time.
  • English Standard Version - They also took Lot, the son of Abram’s brother, who was dwelling in Sodom, and his possessions, and went their way.
  • New Living Translation - They also captured Lot—Abram’s nephew who lived in Sodom—and carried off everything he owned.
  • Christian Standard Bible - They also took Abram’s nephew Lot and his possessions, for he was living in Sodom, and they went on.
  • New American Standard Bible - They also took Lot, Abram’s nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom.
  • New King James Version - They also took Lot, Abram’s brother’s son who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
  • Amplified Bible - And they also took [captive] Lot, Abram’s nephew, and his possessions and left, for he was living in Sodom.
  • American Standard Version - And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
  • King James Version - And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
  • New English Translation - They also took Abram’s nephew Lot and his possessions when they left, for Lot was living in Sodom.
  • World English Bible - They took Lot, Abram’s brother’s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
  • 新標點和合本 - 又把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物擄掠去了。當時羅得正住在所多瑪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物都擄掠去了。當時羅得住在所多瑪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物都擄掠去了。當時羅得住在所多瑪。
  • 聖經新譯本 - 連亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物也帶走了。當時,羅得住在所多瑪。
  • 呂振中譯本 - 也把 亞伯蘭 弟兄的兒子 羅得 和 羅得 的財物都拿了走。當時 羅得 正住在 所多瑪 。
  • 中文標準譯本 - 他們也把亞伯蘭兄弟的兒子羅得和他的財物擄掠而去。當時羅得正住在所多瑪。
  • 現代標點和合本 - 又把亞伯蘭的侄兒羅得和羅得的財物擄掠去了,當時羅得正住在所多瑪。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭姪羅得居所多瑪、人與物皆被虜、○
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭姪羅得居所多馬、故人與物皆被虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 姪 羅得 居於 所多瑪 、敵亦擄之、並掠其財物而去、
  • Nueva Versión Internacional - Y como Lot, el sobrino de Abram, habitaba en Sodoma, también se lo llevaron a él, con todas sus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 소돔에 사는 아브람의 조카 롯도 붙잡아 가고 그의 재산까지 약탈해 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они забрали также Аврамова племянника Лота, который жил в Содоме, и все его имущество.
  • Восточный перевод - Они забрали также племянника Ибрама Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они забрали также племянника Ибрама Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они забрали также племянника Иброма Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils enlevèrent aussi Loth le neveu d’Abram, avec ses biens, car il demeurait à Sodome.
  • リビングバイブル - その時、アブラムの甥ロトもソドムに住んでいたので、捕虜にされ、全財産を奪われました。
  • Nova Versão Internacional - Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
  • Hoffnung für alle - Auch Lot, den Neffen Abrams, der in Sodom wohnte, verschleppten sie, dazu seinen gesamten Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng bắt Lót—cháu Áp-ram ở Sô-đôm—và cướp đoạt tài sản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับตัวโลทหลานชายของอับรามซึ่งอาศัยในโสโดม พร้อมทั้งทรัพย์สมบัติของเขาไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลท​บุตร​ของ​น้อง​ชาย​อับราม​ที่​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​เมือง​โสโดม​ก็​ถูก​จับ​ตัว​ไป​พร้อม​ด้วย​ทรัพย์​สิน​ของ​เขา
  • 啟示錄 18:4 - 我聽見天上又有一個聲音說: 「我的子民啊,離開那城, 以免沾染她的罪惡, 受她所受的災禍。
  • 民數記 16:26 - 他對會眾說:「你們離這些惡人的帳篷遠一點,不要碰他們的任何東西,免得你們因他們的罪而受牽連,同遭毀滅。」
  • 創世記 13:12 - 亞伯蘭住在迦南,羅得則住在平原的城邑裡,並漸漸把帳篷遷移到所多瑪附近。
  • 創世記 13:13 - 所多瑪人極其邪惡,在耶和華眼中罪惡滔天。
  • 約伯記 9:23 - 災禍突然奪走人命時, 祂嘲笑無辜者的遭遇。
  • 提摩太前書 6:9 - 那些渴望發財的人卻陷入誘惑、網羅和許多愚蠢有害的慾望中,以致陷入敗壞和滅亡。
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根,有人因為貪財就離棄了信仰,結果飽嘗各種錐心之痛。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬上帝的人要遠避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔,
  • 耶利米書 2:17 - 你這不是自食其果嗎? 因為你的上帝耶和華一路引導你的時候, 你卻背棄祂。
  • 耶利米書 2:18 - 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼好處呢? 你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼好處呢?
  • 耶利米書 2:19 - 你必因自己的罪惡而受懲罰, 因自己的背叛而受責備。 因此,你要省察且明白, 背棄你的上帝耶和華、 不敬畏我,是多麼邪惡、痛苦的事。 這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 創世記 11:27 - 以下是他拉的後代。 他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭,哈蘭生羅得。
  • 創世記 12:5 - 亞伯蘭帶著妻子撒萊、侄兒羅得以及在哈蘭積攢的財物和所得的奴僕,啟程來到迦南。到了迦南以後,
圣经
资源
计划
奉献