逐节对照
- 當代譯本 - 亞伯蘭的牧人和羅得的牧人之間起了紛爭。那時,迦南人和比利洗人也住在那裡。
- 新标点和合本 - 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人之间起了争端。
- 和合本2010(神版-简体) - 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人之间起了争端。
- 当代译本 - 亚伯兰的牧人和罗得的牧人之间起了纷争。那时,迦南人和比利洗人也住在那里。
- 圣经新译本 - 牧养亚伯兰牲畜的和牧养罗得牲畜的,起了纷争;当时迦南人和比利洗人还住在那地。
- 中文标准译本 - 于是牧养亚伯兰牲畜的和牧养罗得牲畜的就起了纷争。当时迦南人和比利洗人住在那地。
- 现代标点和合本 - 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
- 和合本(拼音版) - 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
- New International Version - And quarreling arose between Abram’s herders and Lot’s. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
- New International Reader's Version - The people who took care of Abram’s herds and those who took care of Lot’s herds began to argue. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
- English Standard Version - and there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. At that time the Canaanites and the Perizzites were dwelling in the land.
- New Living Translation - So disputes broke out between the herdsmen of Abram and Lot. (At that time Canaanites and Perizzites were also living in the land.)
- Christian Standard Bible - and there was quarreling between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. (At that time the Canaanites and the Perizzites were living in the land.)
- New American Standard Bible - And there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.
- New King James Version - And there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites then dwelt in the land.
- Amplified Bible - And there was strife and quarreling between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle. Now the Canaanite and the Perizzite were living in the land at that same time [making grazing of the livestock difficult].
- American Standard Version - And there was a strife between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
- King James Version - And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
- New English Translation - So there were quarrels between Abram’s herdsmen and Lot’s herdsmen. (Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.)
- World English Bible - There was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.
- 新標點和合本 - 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人相爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人之間起了爭端。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人之間起了爭端。
- 聖經新譯本 - 牧養亞伯蘭牲畜的和牧養羅得牲畜的,起了紛爭;當時迦南人和比利洗人還住在那地。
- 呂振中譯本 - 牧養 亞伯蘭 牲畜的人和牧養 羅得 牲畜的人就起了紛爭。當時 迦南 人和 比利洗 人住在那地。
- 中文標準譯本 - 於是牧養亞伯蘭牲畜的和牧養羅得牲畜的就起了紛爭。當時迦南人和比利洗人住在那地。
- 現代標點和合本 - 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人相爭。
- 文理和合譯本 - 時、迦南與比利洗二族、猶居斯土、亞伯蘭之牧者、與羅得之牧者爭、
- 文理委辦譯本 - 時迦南與比哩洗人雜處於此、亞伯蘭之牧者與羅得之牧者相爭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 迦南 族與 比利洗 族、猶居此地、 亞伯蘭 之牧、與 羅得 之牧相爭、
- Nueva Versión Internacional - Por eso comenzaron las fricciones entre los pastores de los rebaños de Abram y los que cuidaban los ganados de Lot. Además, los cananeos y los ferezeos también habitaban allí en aquel tiempo.
- 현대인의 성경 - 그래서 아브람의 목자들과 롯의 목자들이 서로 다투었으며 게다가 가나안 사람과 브리스 사람도 그 땅에 살고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Между пастухами Аврама и пастухами Лота случился раздор. Хананеи и ферезеи жили тогда в той земле.
- Восточный перевод - Между пастухами Ибрама и пастухами Лута случился раздор. (В той земле тогда жили хананеи и перизеи.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между пастухами Ибрама и пастухами Лута случился раздор. (В той земле тогда жили хананеи и перизеи.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между пастухами Иброма и пастухами Лута случился раздор. (В той земле тогда жили ханонеи и перизеи.)
- La Bible du Semeur 2015 - Il y eut une dispute entre les bergers d’Abram et ceux de Loth ; or les Cananéens et les Phéréziens habitaient alors le pays.
- リビングバイブル - そこに、アブラムの羊飼いとロトの羊飼いとの間に争いが起きました。しかも、その地にはカナン人やペリジ人の部族も住んでいて、いつ襲われるかわからない危険があったのです。
- Nova Versão Internacional - Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
- Hoffnung für alle - zumal die Kanaaniter und die Perisiter noch im Land wohnten. Immer wieder gerieten Abrams und Lots Hirten aneinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lại có chuyện tranh chấp giữa bọn chăn chiên của Áp-ram và Lót. Lúc ấy, người Ca-na-an và người Phê-rết sống trong xứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลี้ยงสัตว์ของอับรามกับคนเลี้ยงสัตว์ของโลทก็ทะเลาะกัน เวลานั้นชาวคานาอันและชาวเปริสซียังอาศัยอยู่ในดินแดนนั้นด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเลี้ยงสัตว์ของอับรามและของโลทจึงเกิดทะเลาะวิวาทกัน ในเวลานั้นมีชาวคานาอันและชาวเปริสอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นด้วย
交叉引用
- 創世記 15:18 - 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後裔,從埃及河一直延伸到幼發拉底大河,
- 創世記 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
- 創世記 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
- 創世記 15:21 - 亞摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的土地。」
- 創世記 10:19 - 迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
- 創世記 34:30 - 雅各責備西緬和利未說:「你們為什麼要給我惹麻煩,使我在當地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我們人數很少,要是他們聯手來攻擊我們,我們全家必遭滅門之禍。」
- 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 這樣,你們可以得到外人的尊敬,不必依賴任何人。
- 雅各書 3:16 - 哪裡有嫉妒和自私的野心,哪裡就會有混亂和各種惡事。
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭鬥、忌恨、惱怒、紛爭、衝突、分裂 、
- 歌羅西書 4:5 - 你們要把握時機,運用智慧和非信徒交往。
- 提多書 3:3 - 從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂驅使,心裡充滿惡念和嫉妒,令人憎惡,也彼此憎恨。
- 尼希米記 5:9 - 我繼續說:「你們的所作所為實在不對。難道你們不應該敬畏上帝,以免我們的仇敵凌辱我們嗎?
- 雅各書 4:1 - 你們彼此反目、互相爭鬥的起因是什麼呢?不就是你們身體中不斷交戰的慾望嗎?
- 創世記 21:25 - 由於亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕就指責亞比米勒。
- 腓立比書 2:14 - 無論做什麼事,都不要抱怨,也不要與人爭論,
- 腓立比書 2:15 - 好使你們在這個扭曲乖謬的時代中清白無過,作上帝純潔無瑕的兒女, 如同明光照耀在世上,
- 彼得前書 2:12 - 你們在異教徒當中要品行端正。這樣,儘管他們毀謗你們是作惡的人,但看見你們的善行,也會在主來的日子把榮耀歸給上帝。
- 出埃及記 2:17 - 這時,來了另外一群牧人要把她們趕走。摩西便起來幫助她們,打水飲她們的羊群。
- 哥林多前書 3:3 - 你們仍是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
- 創世記 26:20 - 基拉耳的牧人與以撒的牧人爭吵起來,都說:「這口井是我們的。」於是,以撒便稱那口井為埃色 ,因為他們與他相爭。
- 創世記 12:6 - 亞伯蘭繼續前行,來到示劍的摩利橡樹 那裡。當時迦南人住在那地方。