逐节对照
- 中文标准译本 - 那地容不下他们一起住,因为他们的财物很多,以致他们不能住在一起。
- 新标点和合本 - 那地容不下他们;因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那地容不下他们住在一起;因为他们的财物非常多,使他们不能同住一起。
- 和合本2010(神版-简体) - 那地容不下他们住在一起;因为他们的财物非常多,使他们不能同住一起。
- 当代译本 - 他们的牲畜很多,那地方容纳不下,他们无法住在一起。
- 圣经新译本 - 那地容不下他们住在一起;因为他们的财物很多,所以他们再也不能住在一起。
- 现代标点和合本 - 那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
- 和合本(拼音版) - 那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
- New International Version - But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
- New International Reader's Version - But the land didn’t have enough food for both Abram and Lot. They had large herds and many servants, so they weren’t able to stay together.
- English Standard Version - so that the land could not support both of them dwelling together; for their possessions were so great that they could not dwell together,
- New Living Translation - But the land could not support both Abram and Lot with all their flocks and herds living so close together.
- Christian Standard Bible - But the land was unable to support them as long as they stayed together, for they had so many possessions that they could not stay together,
- New American Standard Bible - And the land could not support both of them while living together, for their possessions were so great that they were not able to remain together.
- New King James Version - Now the land was not able to support them, that they might dwell together, for their possessions were so great that they could not dwell together.
- Amplified Bible - Now the land was not able to support them [that is, sustain all their grazing and water needs] while they lived near one another, for their possessions were too great for them to stay together.
- American Standard Version - And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
- King James Version - And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
- New English Translation - But the land could not support them while they were living side by side. Because their possessions were so great, they were not able to live alongside one another.
- World English Bible - The land was not able to bear them, that they might live together; for their possessions were so great that they couldn’t live together.
- 新標點和合本 - 那地容不下他們;因為他們的財物甚多,使他們不能同居。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地容不下他們住在一起;因為他們的財物非常多,使他們不能同住一起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那地容不下他們住在一起;因為他們的財物非常多,使他們不能同住一起。
- 當代譯本 - 他們的牲畜很多,那地方容納不下,他們無法住在一起。
- 聖經新譯本 - 那地容不下他們住在一起;因為他們的財物很多,所以他們再也不能住在一起。
- 呂振中譯本 - 那地容不下他們住在一起;因他們的活財物很多,他們便不能住在一起。
- 中文標準譯本 - 那地容不下他們一起住,因為他們的財物很多,以致他們不能住在一起。
- 現代標點和合本 - 那地容不下他們,因為他們的財物甚多,使他們不能同居。
- 文理和合譯本 - 二人之業浩繁、其地莫能容、弗獲同處、
- 文理委辦譯本 - 二人之業浩繁、壤地褊小、弗得同居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣二人之業甚廣、故不得同居、若同居、則其地不能容之、
- Nueva Versión Internacional - La región donde estaban no daba abasto para mantener a los dos, porque tenían demasiado como para vivir juntos.
- 현대인의 성경 - 아브람과 롯에게 가축이 너무 많아 그들이 함께 살기에는 그 땅의 목초지가 부족하였다.
- Новый Русский Перевод - и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.
- Восточный перевод - и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.
- La Bible du Semeur 2015 - et le pays ne suffisait pas pour qu’ils puissent demeurer ensemble, car leurs troupeaux étaient trop nombreux, ils ne pouvaient pas rester ensemble.
- リビングバイブル - そのため、たくさんの家畜の群れを持つアブラム家とロト家の両方が住むには、その土地は狭すぎました。
- Nova Versão Internacional - E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
- Hoffnung für alle - Darum gab es nicht genug Weideplätze für alle Viehherden. Sie konnten unmöglich zusammenbleiben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất đai miền này không đủ chỗ cho súc vật của Áp-ram và Lót, vì chiên, bò quá nhiều; họ không thể sống chung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่ดินนั้นไม่เพียงพอให้อับรามกับโลทอยู่ร่วมกัน เพราะต่างก็มีทรัพย์สินมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ผืนแผ่นดินจึงไม่กว้างขวางพอที่จะให้เขาทั้งสองอาศัยอยู่ด้วยกัน เพราะต่างก็มีทรัพย์สิน สิ่งของมากมายจนไม่อาจอยู่ร่วมกัน
交叉引用
- 路加福音 12:17 - 他就心里盘算:‘我没有地方储存我的产物了,做什么呢?’
- 路加福音 12:18 - 他就说:‘我要这么做:拆掉我的这些仓库,另建更大的,把我所有的麦子 和美物收集在那里。
- 提摩太前书 6:9 - 至于那些想发财的人就会陷入试探、网罗以及很多无知有害的欲望里;这些欲望使人沉溺在败坏和灭亡 中。
- 传道书 5:10 - 贪爱银子的不会因银子满足,贪爱财富的也不会因利益满足。这也是虚空!
- 传道书 5:11 - 财物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,还有什么益处呢?
- 创世记 36:6 - 后来以扫带着他的妻子儿女和家中所有的人,以及他的牲畜和各样动物,还有他在迦南地所积蓄的一切财产,离开他的弟弟雅各到别的地方去了。
- 创世记 36:7 - 因为两人拥有的很多,不能住在一起;他们的牲畜众多,寄居之地容不下他们。