逐节对照
- 新标点和合本 - 也是他起先筑坛的地方;他又在那里求告耶和华的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也是他起先筑坛的地方。亚伯兰在那里求告耶和华的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 也是他起先筑坛的地方。亚伯兰在那里求告耶和华的名。
- 圣经新译本 - 也是他筑头一座祭坛的地方,亚伯兰就在那里求告耶和华的名。
- 中文标准译本 - 也是他原先造祭坛的地方。亚伯兰就在那里呼求耶和华的名。
- 现代标点和合本 - 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
- 和合本(拼音版) - 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
- New International Version - and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the Lord.
- New International Reader's Version - There he called on the name of the Lord at the altar he had built.
- English Standard Version - to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the Lord.
- New Living Translation - This was the same place where Abram had built the altar, and there he worshiped the Lord again.
- Christian Standard Bible - to the site where he had built the altar. And Abram called on the name of the Lord there.
- New American Standard Bible - to the place of the altar which he had made there previously; and there Abram called on the name of the Lord.
- New King James Version - to the place of the altar which he had made there at first. And there Abram called on the name of the Lord.
- Amplified Bible - where he had first built an altar; and there Abram called on the name of the Lord [in prayer].
- American Standard Version - unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.
- King James Version - Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
- New English Translation - This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the Lord.
- World English Bible - to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 也是他起先築壇的地方;他又在那裏求告耶和華的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也是他起先築壇的地方。亞伯蘭在那裏求告耶和華的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也是他起先築壇的地方。亞伯蘭在那裏求告耶和華的名。
- 聖經新譯本 - 也是他築頭一座祭壇的地方,亞伯蘭就在那裡求告耶和華的名。
- 呂振中譯本 - 他先前造祭壇的地方;在那裏 亞伯蘭 呼求永恆主的名。
- 中文標準譯本 - 也是他原先造祭壇的地方。亞伯蘭就在那裡呼求耶和華的名。
- 現代標點和合本 - 也是他起先築壇的地方,他又在那裡求告耶和華的名。
- 文理和合譯本 - 即前築壇之處、於彼籲耶和華名、
- 文理委辦譯本 - 張幕築壇所、遂於彼籲耶和華名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 在彼籲主之名、
- Nueva Versión Internacional - En ese lugar había erigido antes un altar, y allí invocó Abram el nombre del Señor.
- Новый Русский Перевод - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Аврам призвал имя Господа.
- Восточный перевод - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибрам призвал имя Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибрам призвал имя Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибром призвал имя Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire à l’endroit où était l’autel qu’il avait précédemment érigé, et il y pria l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
- Hoffnung für alle - Bei dem Altar, den Abram damals aus Steinen erbaut hatte, betete er nun zum Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là nơi ông đã lập bàn thờ và cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้สร้างแท่นบูชาเป็นครั้งแรก อับรามนมัสการร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไปยังสถานที่ซึ่งท่านได้สร้างแท่นบูชาเป็นครั้งแรก ท่านร้องเรียกพระนามของพระผู้เป็นเจ้า ณ ที่นั้น
交叉引用
- 詩篇 107:8 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
- 創世記 4:26 - 塞特生了一個兒子,給他取名叫以挪士。那時候,人開始求告耶和華的名。
- 詩篇 26:8 - 耶和華啊,我愛你居住的殿, 你榮耀充滿的地方。
- 詩篇 84:1 - 萬軍之耶和華啊, 你的居所多麼可愛!
- 詩篇 84:2 - 我渴慕進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。
- 創世記 35:1 - 上帝對雅各說:「你到伯特利去住,你要在那裡為上帝築一座壇,祂在你逃避你哥哥以掃時曾向你顯現。」
- 創世記 35:2 - 於是,雅各吩咐家人和所有的隨從:「你們要除掉你們當中的外族神像,潔淨自己,更換衣服。
- 創世記 35:3 - 我們要上伯特利去,在那裡為上帝築一座壇,祂在我遭遇患難時聽了我的禱告,一路都與我同在。」
- 詩篇 65:1 - 上帝啊,人們在錫安讚美你, 向你履行誓言。
- 詩篇 65:2 - 你垂聽禱告, 世人都來到你面前。
- 創世記 13:18 - 亞伯蘭就把帳篷遷移到希伯崙,在幔利的橡樹附近居住,在那裡為耶和華築了一座祭壇。
- 詩篇 107:1 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的; 祂的慈愛永遠長存。
- 詩篇 116:2 - 因為祂側耳聽我的祈求, 我一生都要求告祂。
- 西番雅書 3:9 - 「那時,我必潔淨萬民的口, 他們好求告我的名, 同心合意地事奉我。
- 詩篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。
- 詩篇 42:2 - 我心裡渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何時才能去朝見祂呢?
- 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感恩祭, 求告耶和華的名。
- 詩篇 145:18 - 耶和華垂顧一切求告祂的人, 一切誠心求告祂的人。
- 哥林多前書 1:2 - 寫信給在哥林多的上帝的教會,就是在基督耶穌裡得以聖潔、蒙召做聖徒的,以及各地求告我們主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 詩篇 84:10 - 在你的院宇住一日勝過在別處住千日! 我寧願在我上帝的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡。
- 詩篇 107:15 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
- 以弗所書 6:18 - 要靠著聖靈隨時多方禱告和祈求,警醒不怠地為眾聖徒禱告。
- 以弗所書 6:19 - 也請你們為我禱告,求上帝賜我口才,讓我勇敢地把福音的奧祕講解明白。
- 以賽亞書 58:9 - 你們求告,耶和華必應允; 你們呼求,耶和華必回應。 如果你們不再欺壓、指責和譭謗,
- 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我要把這片土地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。
- 創世記 12:8 - 然後,他們又啟程前往伯特利東面的山區,在那裡搭起帳篷。他們的西面是伯特利,東面是艾。亞伯蘭又在那裡築了一座壇,求告耶和華的名。
- 耶利米書 29:12 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。