逐节对照
- 聖經新譯本 - 給你祝福的,我必賜福給他; 咒詛你的,我必咒詛他; 地上的萬族,都必因你得福。”
- 新标点和合本 - 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
- 和合本2010(神版-简体) - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
- 当代译本 - 我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
- 圣经新译本 - 给你祝福的,我必赐福给他; 咒诅你的,我必咒诅他; 地上的万族,都必因你得福。”
- 中文标准译本 - 祝福你的,我要祝福他; 诅咒你的,我要诅咒他。 地上万族都必因你而蒙福。”
- 现代标点和合本 - 为你祝福的,我必赐福于他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
- 和合本(拼音版) - 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
- New International Version - I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”
- New International Reader's Version - I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
- English Standard Version - I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”
- New Living Translation - I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
- Christian Standard Bible - I will bless those who bless you, I will curse anyone who treats you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.
- New American Standard Bible - And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”
- New King James Version - I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”
- Amplified Bible - And I will bless (do good for, benefit) those who bless you, And I will curse [that is, subject to My wrath and judgment] the one who curses (despises, dishonors, has contempt for) you. And in you all the families (nations) of the earth will be blessed.”
- American Standard Version - and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
- King James Version - And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
- New English Translation - I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
- World English Bible - I will bless those who bless you, and I will curse him who treats you with contempt. All the families of the earth will be blessed through you.”
- 新標點和合本 - 為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
- 當代譯本 - 我必賜福給那些祝福你的人,咒詛那些咒詛你的人。世上萬族必因你而蒙福。」
- 呂振中譯本 - 給你祝福的,我也必給他祝福; 咒詛你的,我也必咒詛他: 地上萬宗族 都必用你 的名 而給自己祝福。』
- 中文標準譯本 - 祝福你的,我要祝福他; 詛咒你的,我要詛咒他。 地上萬族都必因你而蒙福。」
- 現代標點和合本 - 為你祝福的,我必賜福於他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
- 文理和合譯本 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
- 文理委辦譯本 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為爾祝福者、我必降之以福、詛爾者我必降之以禍、天下萬族、必因爾獲福、
- Nueva Versión Internacional - Bendeciré a los que te bendigan y maldeciré a los que te maldigan; ¡por medio de ti serán bendecidas todas las familias de la tierra!»
- 현대인의 성경 - 너를 축복하는 자를 내가 축복하고 너를 저주하는 자를 내가 저주할 것이니 땅의 모든 민족이 너를 통해 복을 받을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну того, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле.
- Восточный перевод - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
- La Bible du Semeur 2015 - Je bénirai ceux qui te béniront et je maudirai ceux qui t’outrageront . Toutes les familles de la terre seront bénies à travers toi .
- リビングバイブル - わたしは、あなたを祝福する者を祝福し、あなたをのろう者をのろう。アブラムによって、全世界が祝福されるのです。」
- Nova Versão Internacional - Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.
- Hoffnung für alle - Wer dir Gutes wünscht, den werde ich segnen. Wer dir aber Böses wünscht, den werde ich verfluchen! Alle Völker der Erde sollen durch dich gesegnet werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước lành cho ai cầu phước cho con, nguyền rủa người nào nguyền rủa con. Tất cả các dân tộc trên mặt đất sẽ do con mà được hạnh phước.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรบรรดาผู้ที่อวยพรเจ้า และเราจะสาปแช่งบรรดาผู้ที่แช่งเจ้า ทุกชนชาติทั่วโลก จะได้รับพรผ่านทางเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะอวยพรบรรดาผู้ที่อวยพรเจ้า และเราจะสาปแช่งคนที่สาปแช่งเจ้า และมนุษย์ทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านเจ้า”
交叉引用
- 加拉太書 3:28 - 並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
- 出埃及記 23:22 - 如果你實在聽他的話,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。
- 創世記 30:27 - 拉班對他說:“我若蒙你賞臉,請你不要走,因為我得了神旨,知道耶和華賜福給我,是因你的緣故。”
- 啟示錄 7:9 - 這些事以後,我觀看,見有一大群人,沒有人能數得過來,是從各邦國、各支派、各民族、各方言來的。他們都站在寶座和羊羔面前,身穿白袍,手裡拿著棕樹枝。
- 歌羅西書 3:11 - 在這一方面,並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人和西古提人,奴隸和自由人,唯有基督是一切,也在一切之內。
- 創世記 39:5 - 自從主人指派約瑟管理他的家,和他所有的一切,耶和華就因約瑟的緣故,賜福給那埃及人的家。他家裡和田間所有的一切,都蒙耶和華賜福。
- 馬太福音 25:40 - 王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
- 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
- 哥林多前書 1:30 - 你們因著 神得以在基督耶穌裡,他使基督成了我們的智慧;就是公義、聖潔和救贖,
- 創世記 30:30 - 我沒來以前,你所有的很少,現在卻大大地增加了;耶和華隨著我的腳蹤賜福給你。現在,我甚麼時候才能興家立業呢?”
- 詩篇 72:17 - 願他的名永遠常存, 願他的名延續像太陽的恆久; 願萬人都因他蒙福, 願萬國都稱他為有福的。
- 羅馬書 4:11 - 他領受了割禮為記號,作他受割禮之前因信稱義的印證,使他作所有沒有受割禮而信之人的父,使他們也被算為義;
- 馬太福音 25:45 - 王要回答他們:‘我實在告訴你們,這些事你們既然沒有作在一個最小的身上,就是沒有作在我的身上了。’
- 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必要成為強大興盛的國,地上的萬國,都必因他得福。
- 加拉太書 3:16 - 那些應許本來是給亞伯拉罕和他的後裔的。 神並沒有說“給眾後裔”,好像指著多數;而是說“給你的一個後裔”,指著一個,就是基督。
- 民數記 24:9 - 他蹲伏躺下,好像公獅, 又像母獅,誰敢使他起立呢? 給你祝福的,願他蒙福; 咒詛你的,願他受咒詛。’”
- 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也是承受 神向你們祖先所立之約的人。 神曾經對亞伯拉罕說:‘地上萬族,都要因你的後裔得福。’
- 使徒行傳 3:26 - 神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。”
- 創世記 28:14 - 你的後裔必像地面的灰塵那麼多;你必向東、南、西、北擴展;地上的萬族必因你和你的後裔得福。
- 加拉太書 3:8 - 聖經既然預先看見 神要使外族人因信稱義,就預先把好信息傳給亞伯拉罕:“萬國都必因你得福。”
- 創世記 26:4 - 我必使你的後裔增多,好像天上的星那樣多;我必把這全地都賜給你的後裔;地上的萬國都必因你的後裔得福。
- 創世記 27:29 - 願萬民服事你, 願萬族向你下拜, 願你作你兄弟的主人, 願你母親的子孫向你下拜。 咒詛你的,願他受咒詛; 給你祝福的,願他蒙福。”
- 創世記 22:18 - 地上萬國都要因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。’”