Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
  • 新标点和合本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
  • 当代译本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,使法老和他全家患重病。
  • 圣经新译本 - 耶和华因为亚伯兰的妻子撒莱的缘故,就用严重的灾病打击法老和他的全家。
  • 中文标准译本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,用严重的疾患打击法老和他的家。
  • 现代标点和合本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾于法老和他的全家。
  • New International Version - But the Lord inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram’s wife Sarai.
  • New International Reader's Version - But the Lord sent terrible sicknesses on Pharaoh and everyone in his palace. The Lord did it because of Abram’s wife Sarai.
  • English Standard Version - But the Lord afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • New Living Translation - But the Lord sent terrible plagues upon Pharaoh and his household because of Sarai, Abram’s wife.
  • Christian Standard Bible - But the Lord struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife, Sarai.
  • New American Standard Bible - But the Lord struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • New King James Version - But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • Amplified Bible - But the Lord punished Pharaoh and his household with severe plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • American Standard Version - And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • King James Version - And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
  • New English Translation - But the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife.
  • World English Bible - Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • 新標點和合本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災擊打法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災擊打法老和他的全家。
  • 當代譯本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,使法老和他全家患重病。
  • 聖經新譯本 - 耶和華因為亞伯蘭的妻子撒萊的緣故,就用嚴重的災病打擊法老和他的全家。
  • 呂振中譯本 - 永恆主因了 亞伯蘭 妻子 撒萊 的緣故,就以大災病擊打 法老 和他的全家。
  • 中文標準譯本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,用嚴重的疾患打擊法老和他的家。
  • 現代標點和合本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災於法老和他的全家。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以亞伯蘭妻撒萊故、降巨災於法老、暨其家室、
  • 文理委辦譯本 - 然耶和華降厲災以譴法老、及其家室、緣納亞伯蘭妻撒勑故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主緣 亞伯蘭 妻 撒萊 之故、降大災於 法老 及其家室、
  • Nueva Versión Internacional - Pero por causa de Saray, la esposa de Abram, el Señor castigó al faraón y a su familia con grandes plagas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 아브람의 아내 사래의 일로 바로와 그의 집안에 무서운 재앙을 내리셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.
  • Восточный перевод - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Ибрама Сары.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Ибрама Сары.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Иброма Сары.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel infligea de grands maux au pharaon et aux gens de sa maison, à cause de Saraï, la femme d’Abram.
  • リビングバイブル - しかし、事はそれで終わらず、王がサライを召し入れたことで、主は宮殿に恐ろしい疫病をはやらせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr bestrafte den Pharao und seine Familie mit Krankheiten, weil er sich an Abrams Frau Sarai vergriffen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, cũng vì Sa-rai, Chúa Hằng Hữu giáng tai họa khủng khiếp trên vua Pha-ra-ôn và cả hoàng cung Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้เกิดโรคร้ายแก่ฟาโรห์และราชวงศ์ เพราะเหตุนางซารายภรรยาของอับราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ฟาโรห์​และ​คน​ใน​วัง​มี​ความ​ทุกข์​คือ ประสบ​ภัย​พิบัติ​ร้ายแรง เหตุ​เพราะ​นาง​ซาราย​ภรรยา​ของ​อับราม
交叉引用
  • 诗篇 105:14 - 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
  • 诗篇 105:15 - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • 历代志上 21:22 - 大卫对阿珥楠说:“你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽,因为苟合行淫的人,上帝必要审判。
  • 创世记 20:18 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • 历代志上 16:21 - 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
  • 新标点和合本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
  • 当代译本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,使法老和他全家患重病。
  • 圣经新译本 - 耶和华因为亚伯兰的妻子撒莱的缘故,就用严重的灾病打击法老和他的全家。
  • 中文标准译本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,用严重的疾患打击法老和他的家。
  • 现代标点和合本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾于法老和他的全家。
  • New International Version - But the Lord inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram’s wife Sarai.
  • New International Reader's Version - But the Lord sent terrible sicknesses on Pharaoh and everyone in his palace. The Lord did it because of Abram’s wife Sarai.
  • English Standard Version - But the Lord afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • New Living Translation - But the Lord sent terrible plagues upon Pharaoh and his household because of Sarai, Abram’s wife.
  • Christian Standard Bible - But the Lord struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife, Sarai.
  • New American Standard Bible - But the Lord struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • New King James Version - But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • Amplified Bible - But the Lord punished Pharaoh and his household with severe plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • American Standard Version - And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • King James Version - And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
  • New English Translation - But the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife.
  • World English Bible - Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • 新標點和合本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災擊打法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災擊打法老和他的全家。
  • 當代譯本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,使法老和他全家患重病。
  • 聖經新譯本 - 耶和華因為亞伯蘭的妻子撒萊的緣故,就用嚴重的災病打擊法老和他的全家。
  • 呂振中譯本 - 永恆主因了 亞伯蘭 妻子 撒萊 的緣故,就以大災病擊打 法老 和他的全家。
  • 中文標準譯本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,用嚴重的疾患打擊法老和他的家。
  • 現代標點和合本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災於法老和他的全家。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以亞伯蘭妻撒萊故、降巨災於法老、暨其家室、
  • 文理委辦譯本 - 然耶和華降厲災以譴法老、及其家室、緣納亞伯蘭妻撒勑故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主緣 亞伯蘭 妻 撒萊 之故、降大災於 法老 及其家室、
  • Nueva Versión Internacional - Pero por causa de Saray, la esposa de Abram, el Señor castigó al faraón y a su familia con grandes plagas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 아브람의 아내 사래의 일로 바로와 그의 집안에 무서운 재앙을 내리셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.
  • Восточный перевод - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Ибрама Сары.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Ибрама Сары.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Иброма Сары.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel infligea de grands maux au pharaon et aux gens de sa maison, à cause de Saraï, la femme d’Abram.
  • リビングバイブル - しかし、事はそれで終わらず、王がサライを召し入れたことで、主は宮殿に恐ろしい疫病をはやらせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr bestrafte den Pharao und seine Familie mit Krankheiten, weil er sich an Abrams Frau Sarai vergriffen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, cũng vì Sa-rai, Chúa Hằng Hữu giáng tai họa khủng khiếp trên vua Pha-ra-ôn và cả hoàng cung Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้เกิดโรคร้ายแก่ฟาโรห์และราชวงศ์ เพราะเหตุนางซารายภรรยาของอับราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ฟาโรห์​และ​คน​ใน​วัง​มี​ความ​ทุกข์​คือ ประสบ​ภัย​พิบัติ​ร้ายแรง เหตุ​เพราะ​นาง​ซาราย​ภรรยา​ของ​อับราม
  • 诗篇 105:14 - 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
  • 诗篇 105:15 - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • 历代志上 21:22 - 大卫对阿珥楠说:“你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽,因为苟合行淫的人,上帝必要审判。
  • 创世记 20:18 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • 历代志上 16:21 - 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
圣经
资源
计划
奉献