逐节对照
- New International Reader's Version - Pharaoh treated Abram well because of her. So Abram gained more sheep and cattle and male and female donkeys. He also gained more male and female servants and some camels.
- 新标点和合本 - 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
- 和合本2010(神版-简体) - 法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
- 当代译本 - 因为撒莱的缘故,法老厚待亚伯兰,赏给他许多牛、羊、驴、骆驼和仆婢。
- 圣经新译本 - 亚伯兰因这女人的缘故就被优待,得了许多牛羊、公驴、母驴、仆婢和骆驼。
- 中文标准译本 - 法老因她的缘故善待亚伯兰;亚伯兰得了许多羊、牛、公驴、男仆、婢女、母驴和骆驼。
- 现代标点和合本 - 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
- 和合本(拼音版) - 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
- New International Version - He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
- English Standard Version - And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
- New Living Translation - Then Pharaoh gave Abram many gifts because of her—sheep, goats, cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
- The Message - Because of her, Abram got along very well: he accumulated sheep and cattle, male and female donkeys, men and women servants, and camels. But God hit Pharaoh hard because of Abram’s wife Sarai; everybody in the palace got seriously sick.
- Christian Standard Bible - He treated Abram well because of her, and Abram acquired flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.
- New American Standard Bible - Therefore he treated Abram well for her sake; and he gave him sheep, oxen, male donkeys, male servants and female servants, female donkeys, and camels.
- New King James Version - He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.
- Amplified Bible - Therefore Pharaoh treated Abram well for her sake; he acquired sheep, oxen, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
- American Standard Version - And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.
- King James Version - And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
- New English Translation - and he did treat Abram well on account of her. Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
- World English Bible - He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
- 新標點和合本 - 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
- 當代譯本 - 因為撒萊的緣故,法老厚待亞伯蘭,賞給他許多牛、羊、驢、駱駝和僕婢。
- 聖經新譯本 - 亞伯蘭因這女人的緣故就被優待,得了許多牛羊、公驢、母驢、僕婢和駱駝。
- 呂振中譯本 - 法老 因這婦人的緣故就好待 亞伯蘭 ; 亞伯蘭 得了羊羣、牛羣、公驢、僕婢、母驢、駱駝。
- 中文標準譯本 - 法老因她的緣故善待亞伯蘭;亞伯蘭得了許多羊、牛、公驢、男僕、婢女、母驢和駱駝。
- 現代標點和合本 - 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
- 文理和合譯本 - 法老緣婦故、厚遇亞伯蘭、遂有牛羊、牝牡之驢、駱駝、以及婢僕、
- 文理委辦譯本 - 亞伯蘭為法老厚待、遂有牛羊、駱駝、牝牡之驢、以及婢僕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 因婦厚待 亞伯蘭 、 亞伯蘭 遂有牛、羊、牝驢、牡驢、奴婢、駱駝、
- Nueva Versión Internacional - Gracias a ella trataron muy bien a Abram. Le dieron ovejas, vacas, esclavos y esclavas, asnos y asnas, y camellos.
- 현대인의 성경 - 바로는 그 여인을 생각해서 아브람을 후하게 대접하고 그에게 양과 소와 나귀와 남녀 종들과 낙타를 주었다.
- Новый Русский Перевод - Он хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
- Восточный перевод - Он хорошо принял Ибрама ради неё, и Ибрам приобрёл мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он хорошо принял Ибрама ради неё, и Ибрам приобрёл мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он хорошо принял Иброма ради неё, и Ибром приобрёл мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause d’elle, le pharaon traita Abram avec bonté. Il lui offrit des moutons, des chèvres, des bovins, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses et des chameaux.
- リビングバイブル - おかげでアブラムは、王から羊、牛、ろば、男女の奴隷、らくだなど、たくさんの贈り物をもらいました。
- Nova Versão Internacional - Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
- Hoffnung für alle - und überhäufte Abram ihretwegen mit Geschenken: Diener, Schafe, Ziegen, Rinder, Esel und Kamele.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ bà, vua hậu đãi Áp-ram, cho ông nhiều chiên, bò, lừa, lạc đà, và đầy tớ nam nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ปฏิบัติต่ออับรามอย่างดีเพราะเห็นแก่นาง และประทานแพะ แกะ วัว ลาตัวผู้และตัวเมีย อูฐ และข้าทาสชายหญิงแก่อับราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์จึงดีต่ออับรามก็เพื่อซาราย อับรามจึงได้ฝูงแพะแกะ โค ลาตัวผู้ บ่าวรับใช้ชายและหญิง ลาตัวเมีย และอูฐ
交叉引用
- Genesis 32:13 - Jacob spent the night there. He chose a gift for his brother Esau from what he had with him.
- Genesis 32:14 - He chose 200 female goats and 20 male goats. He chose 200 female sheep and 20 male sheep.
- Genesis 32:15 - He chose 30 female camels with their little ones. He chose 40 cows and ten bulls. And he chose 20 female donkeys and ten male donkeys.
- Genesis 32:5 - I have cattle and donkeys and sheep and goats. I also have male and female servants. Now I’m sending this message to you. I hope I can please you.” ’ ”
- Psalm 144:13 - Our storerooms will be filled with every kind of food. The sheep in our fields will increase by thousands. They will increase by tens of thousands.
- Psalm 144:14 - Our oxen will pull heavy loads. None of our city walls will be broken down. No one will be carried off as a prisoner. No cries of pain will be heard in our streets.
- Job 1:3 - He owned 7,000 sheep and 3,000 camels. He owned 500 pairs of oxen and 500 donkeys. He also had a large number of servants. He was the most important man among all the people in the east.
- Genesis 26:14 - He had many flocks and herds and servants. Isaac had so much that the Philistines became jealous of him.
- Genesis 24:35 - The Lord has blessed my master greatly, and he has become rich. The Lord has given him sheep and cattle, silver and gold. He has also given him male and female servants, camels and donkeys.
- Job 42:12 - The Lord blessed the last part of Job’s life even more than the first part. He gave Job 14,000 sheep and 6,000 camels. He gave him 1,000 pairs of oxen and 1,000 donkeys.
- Genesis 13:2 - Abram had become very rich. He had a lot of livestock and silver and gold.
- Genesis 20:14 - Then Abimelek gave Abraham sheep and cattle and male and female slaves. He also returned his wife Sarah to him.