Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อียิปต์​เห็น​เจ้า ก็​จะ​พูด​กัน​ว่า ‘นี่​เป็น​ภรรยา​ของ​เขา’ แล้ว​พวก​เขา​ก็​จะ​ฆ่า​ฉัน แต่​จะ​ไว้​ชีวิต​เจ้า
  • 新标点和合本 - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 当代译本 - 埃及人看见你,一定会因为你是我的妻子而杀了我,让你活着。
  • 圣经新译本 - 埃及人看见你的时候,必会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却叫你活着。
  • 中文标准译本 - 埃及人看见你的时候,就会说‘这是他的妻子’,然后杀了我,却让你存活。
  • 现代标点和合本 - 埃及人看见你必说‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 和合本(拼音版) - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • New International Version - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
  • New International Reader's Version - The people of Egypt will see you and say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me. But they will let you live.
  • English Standard Version - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me, but they will let you live.
  • New Living Translation - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife. Let’s kill him; then we can have her!’
  • Christian Standard Bible - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me but let you live.
  • New American Standard Bible - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
  • New King James Version - Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
  • Amplified Bible - so when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me [to acquire you], but they will let you live.
  • American Standard Version - and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  • King James Version - Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  • New English Translation - When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive.
  • World English Bible - It will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me, but they will save you alive.
  • 新標點和合本 - 埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 當代譯本 - 埃及人看見你,一定會因為你是我的妻子而殺了我,讓你活著。
  • 聖經新譯本 - 埃及人看見你的時候,必會說:‘這是他的妻子’,他們就會殺我,卻叫你活著。
  • 呂振中譯本 - 埃及 人看見你一定會說:「這是他的妻子」;他們就會殺我,而讓你存活。
  • 中文標準譯本 - 埃及人看見你的時候,就會說『這是他的妻子』,然後殺了我,卻讓你存活。
  • 現代標點和合本 - 埃及人看見你必說『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 文理和合譯本 - 埃及人見爾、必云此其妻也、將殺我而存爾、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人見爾必云此其妻也、必將殺我而存爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人見爾必云、此 亞伯蘭 妻也、則將殺我而存爾、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy seguro de que, en cuanto te vean los egipcios, dirán: “Es su esposa”; entonces a mí me matarán, pero a ti te dejarán con vida.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들이 당신을 보면 당신이 내 아내인 줄 알고 나를 죽이고 당신은 살려 줄 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les Egyptiens te verront, ils se diront : « C’est sa femme. » Ils me tueront et te laisseront en vie.
  • Nova Versão Internacional - Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
  • Hoffnung für alle - Wenn dich die Ägypter sehen, sagen sie bestimmt: ›Das ist seine Frau.‹ Dir werden sie nichts tun, aber mich werden sie umbringen, um an dich heranzukommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người Ai Cập nhìn thấy bà, lại biết bà là vợ tôi, họ sẽ giết tôi để cướp bà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอียิปต์เห็นเจ้า เขาจะพูดกันว่านี่คือ ‘ภรรยาของชายคนนี้’ แล้วพวกเขาจะฆ่าฉัน แต่จะไว้ชีวิตเจ้า
交叉引用
  • 1 ยอห์น 1:8 - ถ้า​เรา​กล่าว​ว่า​เรา​ไม่​มี​บาป เรา​ก็​หลอกลวง​ตนเอง และ​ไม่​มี​ความ​จริง​อยู่​ใน​ตัว​เรา
  • 1 ยอห์น 1:9 - ถ้า​เรา​สารภาพ​บาป​ของ​เรา พระ​องค์​เป็น​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา​และ​มี​ความ​เที่ยงธรรม ดังนั้น​พระ​องค์​จะ​ยกโทษ​บาป​แก่​เรา และ​ชำระ​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ไม่​ชอบธรรม​ทั้ง​ปวง
  • 1 ยอห์น 1:10 - ถ้า​เรา​กล่าว​ว่า​เรา​ไม่​เคย​ทำ​บาป ก็​เท่า​กับ​เรา​ทำ​ให้​พระ​องค์​เป็น​ผู้​โกหก และ​ไม่​มี​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ตัว​เรา
  • 1 ซามูเอล 27:1 - ดาวิด​คิด​ใน​ใจ​ว่า “ตัว​ข้า​จะ​ต้อง​ถูก​ซาอูล​ฆ่า​ตาย​สักวัน​หนึ่ง ควร​จะ​หลบ​หนี​ไปยัง​ดินแดน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ดี​กว่า ซาอูล​จะ​ได้​สิ้น​หวัง​และ​ไม่​ตาม​หา​ข้า​ใน​เขต​แดน​อิสราเอล​อีก​ต่อ​ไป ข้า​จะ​ได้​หนี​พ้น​จาก​มือ​ของ​ท่าน​ได้”
  • ปฐมกาล 26:7 - เมื่อ​พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​นั้น​ถาม​ท่าน​เกี่ยว​กับ​ภรรยา​ของ​ท่าน ท่าน​ก็​ตอบ​ว่า “นาง​เป็น​น้อง​สาว​ของ​ข้าพเจ้า” เหตุ​ที่​ท่าน​ไม่​กล้า​พูด​ว่า “ภรรยา​ของ​ข้าพเจ้า” เพราะ​คิด​ว่า “กลัว​ว่า​พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​จะ​เข่น​ฆ่า​ฉัน​เพราะ​เรเบคาห์” เพราะ​ว่า​นาง​โฉม​งาม​นัก
  • มัทธิว 10:28 - อย่า​กลัว​พวก​ที่​ฆ่า​ได้​แต่​เพียง​ร่างกาย​แต่​ไม่​สามารถ​ฆ่า​จิตวิญญาณ​ได้ จง​กลัว​พระ​องค์​ผู้​สามารถ​ทำลาย​ทั้ง​จิตวิญญาณ​และ​ร่างกาย​ใน​นรก​ได้
  • สุภาษิต 29:25 - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
  • ปฐมกาล 20:11 - อับราฮัม​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​ก็​เพราะ​คิด​ว่า ไม่​มี​ใคร​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ใน​ที่​นี้ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​โดย​เหตุ​จาก​ภรรยา​ของ​ข้าพเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อียิปต์​เห็น​เจ้า ก็​จะ​พูด​กัน​ว่า ‘นี่​เป็น​ภรรยา​ของ​เขา’ แล้ว​พวก​เขา​ก็​จะ​ฆ่า​ฉัน แต่​จะ​ไว้​ชีวิต​เจ้า
  • 新标点和合本 - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 当代译本 - 埃及人看见你,一定会因为你是我的妻子而杀了我,让你活着。
  • 圣经新译本 - 埃及人看见你的时候,必会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却叫你活着。
  • 中文标准译本 - 埃及人看见你的时候,就会说‘这是他的妻子’,然后杀了我,却让你存活。
  • 现代标点和合本 - 埃及人看见你必说‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 和合本(拼音版) - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • New International Version - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
  • New International Reader's Version - The people of Egypt will see you and say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me. But they will let you live.
  • English Standard Version - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me, but they will let you live.
  • New Living Translation - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife. Let’s kill him; then we can have her!’
  • Christian Standard Bible - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me but let you live.
  • New American Standard Bible - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
  • New King James Version - Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
  • Amplified Bible - so when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me [to acquire you], but they will let you live.
  • American Standard Version - and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  • King James Version - Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  • New English Translation - When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive.
  • World English Bible - It will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me, but they will save you alive.
  • 新標點和合本 - 埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 當代譯本 - 埃及人看見你,一定會因為你是我的妻子而殺了我,讓你活著。
  • 聖經新譯本 - 埃及人看見你的時候,必會說:‘這是他的妻子’,他們就會殺我,卻叫你活著。
  • 呂振中譯本 - 埃及 人看見你一定會說:「這是他的妻子」;他們就會殺我,而讓你存活。
  • 中文標準譯本 - 埃及人看見你的時候,就會說『這是他的妻子』,然後殺了我,卻讓你存活。
  • 現代標點和合本 - 埃及人看見你必說『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 文理和合譯本 - 埃及人見爾、必云此其妻也、將殺我而存爾、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人見爾必云此其妻也、必將殺我而存爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人見爾必云、此 亞伯蘭 妻也、則將殺我而存爾、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy seguro de que, en cuanto te vean los egipcios, dirán: “Es su esposa”; entonces a mí me matarán, pero a ti te dejarán con vida.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들이 당신을 보면 당신이 내 아내인 줄 알고 나를 죽이고 당신은 살려 줄 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les Egyptiens te verront, ils se diront : « C’est sa femme. » Ils me tueront et te laisseront en vie.
  • Nova Versão Internacional - Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
  • Hoffnung für alle - Wenn dich die Ägypter sehen, sagen sie bestimmt: ›Das ist seine Frau.‹ Dir werden sie nichts tun, aber mich werden sie umbringen, um an dich heranzukommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người Ai Cập nhìn thấy bà, lại biết bà là vợ tôi, họ sẽ giết tôi để cướp bà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอียิปต์เห็นเจ้า เขาจะพูดกันว่านี่คือ ‘ภรรยาของชายคนนี้’ แล้วพวกเขาจะฆ่าฉัน แต่จะไว้ชีวิตเจ้า
  • 1 ยอห์น 1:8 - ถ้า​เรา​กล่าว​ว่า​เรา​ไม่​มี​บาป เรา​ก็​หลอกลวง​ตนเอง และ​ไม่​มี​ความ​จริง​อยู่​ใน​ตัว​เรา
  • 1 ยอห์น 1:9 - ถ้า​เรา​สารภาพ​บาป​ของ​เรา พระ​องค์​เป็น​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา​และ​มี​ความ​เที่ยงธรรม ดังนั้น​พระ​องค์​จะ​ยกโทษ​บาป​แก่​เรา และ​ชำระ​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ไม่​ชอบธรรม​ทั้ง​ปวง
  • 1 ยอห์น 1:10 - ถ้า​เรา​กล่าว​ว่า​เรา​ไม่​เคย​ทำ​บาป ก็​เท่า​กับ​เรา​ทำ​ให้​พระ​องค์​เป็น​ผู้​โกหก และ​ไม่​มี​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ตัว​เรา
  • 1 ซามูเอล 27:1 - ดาวิด​คิด​ใน​ใจ​ว่า “ตัว​ข้า​จะ​ต้อง​ถูก​ซาอูล​ฆ่า​ตาย​สักวัน​หนึ่ง ควร​จะ​หลบ​หนี​ไปยัง​ดินแดน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ดี​กว่า ซาอูล​จะ​ได้​สิ้น​หวัง​และ​ไม่​ตาม​หา​ข้า​ใน​เขต​แดน​อิสราเอล​อีก​ต่อ​ไป ข้า​จะ​ได้​หนี​พ้น​จาก​มือ​ของ​ท่าน​ได้”
  • ปฐมกาล 26:7 - เมื่อ​พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​นั้น​ถาม​ท่าน​เกี่ยว​กับ​ภรรยา​ของ​ท่าน ท่าน​ก็​ตอบ​ว่า “นาง​เป็น​น้อง​สาว​ของ​ข้าพเจ้า” เหตุ​ที่​ท่าน​ไม่​กล้า​พูด​ว่า “ภรรยา​ของ​ข้าพเจ้า” เพราะ​คิด​ว่า “กลัว​ว่า​พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​จะ​เข่น​ฆ่า​ฉัน​เพราะ​เรเบคาห์” เพราะ​ว่า​นาง​โฉม​งาม​นัก
  • มัทธิว 10:28 - อย่า​กลัว​พวก​ที่​ฆ่า​ได้​แต่​เพียง​ร่างกาย​แต่​ไม่​สามารถ​ฆ่า​จิตวิญญาณ​ได้ จง​กลัว​พระ​องค์​ผู้​สามารถ​ทำลาย​ทั้ง​จิตวิญญาณ​และ​ร่างกาย​ใน​นรก​ได้
  • สุภาษิต 29:25 - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
  • ปฐมกาล 20:11 - อับราฮัม​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​ก็​เพราะ​คิด​ว่า ไม่​มี​ใคร​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ใน​ที่​นี้ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​โดย​เหตุ​จาก​ภรรยา​ของ​ข้าพเจ้า
圣经
资源
计划
奉献