逐节对照
- King James Version - Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
- 新标点和合本 - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
- 当代译本 - 埃及人看见你,一定会因为你是我的妻子而杀了我,让你活着。
- 圣经新译本 - 埃及人看见你的时候,必会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却叫你活着。
- 中文标准译本 - 埃及人看见你的时候,就会说‘这是他的妻子’,然后杀了我,却让你存活。
- 现代标点和合本 - 埃及人看见你必说‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
- 和合本(拼音版) - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
- New International Version - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
- New International Reader's Version - The people of Egypt will see you and say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me. But they will let you live.
- English Standard Version - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me, but they will let you live.
- New Living Translation - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife. Let’s kill him; then we can have her!’
- Christian Standard Bible - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me but let you live.
- New American Standard Bible - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
- New King James Version - Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
- Amplified Bible - so when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me [to acquire you], but they will let you live.
- American Standard Version - and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
- New English Translation - When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive.
- World English Bible - It will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me, but they will save you alive.
- 新標點和合本 - 埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
- 當代譯本 - 埃及人看見你,一定會因為你是我的妻子而殺了我,讓你活著。
- 聖經新譯本 - 埃及人看見你的時候,必會說:‘這是他的妻子’,他們就會殺我,卻叫你活著。
- 呂振中譯本 - 埃及 人看見你一定會說:「這是他的妻子」;他們就會殺我,而讓你存活。
- 中文標準譯本 - 埃及人看見你的時候,就會說『這是他的妻子』,然後殺了我,卻讓你存活。
- 現代標點和合本 - 埃及人看見你必說『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
- 文理和合譯本 - 埃及人見爾、必云此其妻也、將殺我而存爾、
- 文理委辦譯本 - 埃及人見爾必云此其妻也、必將殺我而存爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人見爾必云、此 亞伯蘭 妻也、則將殺我而存爾、
- Nueva Versión Internacional - Estoy seguro de que, en cuanto te vean los egipcios, dirán: “Es su esposa”; entonces a mí me matarán, pero a ti te dejarán con vida.
- 현대인의 성경 - 이집트 사람들이 당신을 보면 당신이 내 아내인 줄 알고 나를 죽이고 당신은 살려 줄 것이오.
- Новый Русский Перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
- Восточный перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les Egyptiens te verront, ils se diront : « C’est sa femme. » Ils me tueront et te laisseront en vie.
- Nova Versão Internacional - Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
- Hoffnung für alle - Wenn dich die Ägypter sehen, sagen sie bestimmt: ›Das ist seine Frau.‹ Dir werden sie nichts tun, aber mich werden sie umbringen, um an dich heranzukommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người Ai Cập nhìn thấy bà, lại biết bà là vợ tôi, họ sẽ giết tôi để cướp bà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอียิปต์เห็นเจ้า เขาจะพูดกันว่านี่คือ ‘ภรรยาของชายคนนี้’ แล้วพวกเขาจะฆ่าฉัน แต่จะไว้ชีวิตเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวอียิปต์เห็นเจ้า ก็จะพูดกันว่า ‘นี่เป็นภรรยาของเขา’ แล้วพวกเขาก็จะฆ่าฉัน แต่จะไว้ชีวิตเจ้า
交叉引用
- 1 John 1:8 - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
- 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
- 1 John 1:10 - If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
- 1 Samuel 27:1 - And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
- Genesis 26:7 - And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
- Matthew 10:28 - And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
- Proverbs 29:25 - The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
- Genesis 20:11 - And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.