Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 埃及人看见你,一定会因为你是我的妻子而杀了我,让你活着。
  • 新标点和合本 - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 圣经新译本 - 埃及人看见你的时候,必会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却叫你活着。
  • 中文标准译本 - 埃及人看见你的时候,就会说‘这是他的妻子’,然后杀了我,却让你存活。
  • 现代标点和合本 - 埃及人看见你必说‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 和合本(拼音版) - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • New International Version - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
  • New International Reader's Version - The people of Egypt will see you and say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me. But they will let you live.
  • English Standard Version - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me, but they will let you live.
  • New Living Translation - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife. Let’s kill him; then we can have her!’
  • Christian Standard Bible - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me but let you live.
  • New American Standard Bible - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
  • New King James Version - Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
  • Amplified Bible - so when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me [to acquire you], but they will let you live.
  • American Standard Version - and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  • King James Version - Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  • New English Translation - When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive.
  • World English Bible - It will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me, but they will save you alive.
  • 新標點和合本 - 埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 當代譯本 - 埃及人看見你,一定會因為你是我的妻子而殺了我,讓你活著。
  • 聖經新譯本 - 埃及人看見你的時候,必會說:‘這是他的妻子’,他們就會殺我,卻叫你活著。
  • 呂振中譯本 - 埃及 人看見你一定會說:「這是他的妻子」;他們就會殺我,而讓你存活。
  • 中文標準譯本 - 埃及人看見你的時候,就會說『這是他的妻子』,然後殺了我,卻讓你存活。
  • 現代標點和合本 - 埃及人看見你必說『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 文理和合譯本 - 埃及人見爾、必云此其妻也、將殺我而存爾、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人見爾必云此其妻也、必將殺我而存爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人見爾必云、此 亞伯蘭 妻也、則將殺我而存爾、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy seguro de que, en cuanto te vean los egipcios, dirán: “Es su esposa”; entonces a mí me matarán, pero a ti te dejarán con vida.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들이 당신을 보면 당신이 내 아내인 줄 알고 나를 죽이고 당신은 살려 줄 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les Egyptiens te verront, ils se diront : « C’est sa femme. » Ils me tueront et te laisseront en vie.
  • Nova Versão Internacional - Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
  • Hoffnung für alle - Wenn dich die Ägypter sehen, sagen sie bestimmt: ›Das ist seine Frau.‹ Dir werden sie nichts tun, aber mich werden sie umbringen, um an dich heranzukommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người Ai Cập nhìn thấy bà, lại biết bà là vợ tôi, họ sẽ giết tôi để cướp bà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอียิปต์เห็นเจ้า เขาจะพูดกันว่านี่คือ ‘ภรรยาของชายคนนี้’ แล้วพวกเขาจะฆ่าฉัน แต่จะไว้ชีวิตเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อียิปต์​เห็น​เจ้า ก็​จะ​พูด​กัน​ว่า ‘นี่​เป็น​ภรรยา​ของ​เขา’ แล้ว​พวก​เขา​ก็​จะ​ฆ่า​ฉัน แต่​จะ​ไว้​ชีวิต​เจ้า
交叉引用
  • 约翰一书 1:8 - 我们如果说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们里面。
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪,上帝是信实和公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
  • 约翰一书 1:10 - 我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们里面。
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里想:“终有一天,我会死在扫罗手里,我最好逃到非利士人那里。这样,扫罗就不会在以色列到处追捕我了,我便可以逃离他的手。”
  • 创世记 26:7 - 那里的人问起他的妻子时,他便说:“她是我妹妹。”他不敢说:“她是我妻子。”他担心当地的人会因为利百加而杀害他,因为利百加长得非常美丽。
  • 马太福音 10:28 - 那些只能杀害身体,不能毁灭灵魂的,不用怕他们。但要畏惧有权将身体和灵魂一同毁灭在地狱里的上帝。
  • 箴言 29:25 - 惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕回答说:“我以为这里的人不敬畏上帝,他们必杀掉我,夺走我妻子。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 埃及人看见你,一定会因为你是我的妻子而杀了我,让你活着。
  • 新标点和合本 - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 圣经新译本 - 埃及人看见你的时候,必会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却叫你活着。
  • 中文标准译本 - 埃及人看见你的时候,就会说‘这是他的妻子’,然后杀了我,却让你存活。
  • 现代标点和合本 - 埃及人看见你必说‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 和合本(拼音版) - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • New International Version - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
  • New International Reader's Version - The people of Egypt will see you and say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me. But they will let you live.
  • English Standard Version - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me, but they will let you live.
  • New Living Translation - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife. Let’s kill him; then we can have her!’
  • Christian Standard Bible - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me but let you live.
  • New American Standard Bible - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
  • New King James Version - Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
  • Amplified Bible - so when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me [to acquire you], but they will let you live.
  • American Standard Version - and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  • King James Version - Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  • New English Translation - When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive.
  • World English Bible - It will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me, but they will save you alive.
  • 新標點和合本 - 埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 當代譯本 - 埃及人看見你,一定會因為你是我的妻子而殺了我,讓你活著。
  • 聖經新譯本 - 埃及人看見你的時候,必會說:‘這是他的妻子’,他們就會殺我,卻叫你活著。
  • 呂振中譯本 - 埃及 人看見你一定會說:「這是他的妻子」;他們就會殺我,而讓你存活。
  • 中文標準譯本 - 埃及人看見你的時候,就會說『這是他的妻子』,然後殺了我,卻讓你存活。
  • 現代標點和合本 - 埃及人看見你必說『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 文理和合譯本 - 埃及人見爾、必云此其妻也、將殺我而存爾、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人見爾必云此其妻也、必將殺我而存爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人見爾必云、此 亞伯蘭 妻也、則將殺我而存爾、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy seguro de que, en cuanto te vean los egipcios, dirán: “Es su esposa”; entonces a mí me matarán, pero a ti te dejarán con vida.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들이 당신을 보면 당신이 내 아내인 줄 알고 나를 죽이고 당신은 살려 줄 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les Egyptiens te verront, ils se diront : « C’est sa femme. » Ils me tueront et te laisseront en vie.
  • Nova Versão Internacional - Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
  • Hoffnung für alle - Wenn dich die Ägypter sehen, sagen sie bestimmt: ›Das ist seine Frau.‹ Dir werden sie nichts tun, aber mich werden sie umbringen, um an dich heranzukommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người Ai Cập nhìn thấy bà, lại biết bà là vợ tôi, họ sẽ giết tôi để cướp bà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอียิปต์เห็นเจ้า เขาจะพูดกันว่านี่คือ ‘ภรรยาของชายคนนี้’ แล้วพวกเขาจะฆ่าฉัน แต่จะไว้ชีวิตเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อียิปต์​เห็น​เจ้า ก็​จะ​พูด​กัน​ว่า ‘นี่​เป็น​ภรรยา​ของ​เขา’ แล้ว​พวก​เขา​ก็​จะ​ฆ่า​ฉัน แต่​จะ​ไว้​ชีวิต​เจ้า
  • 约翰一书 1:8 - 我们如果说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们里面。
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪,上帝是信实和公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
  • 约翰一书 1:10 - 我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们里面。
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里想:“终有一天,我会死在扫罗手里,我最好逃到非利士人那里。这样,扫罗就不会在以色列到处追捕我了,我便可以逃离他的手。”
  • 创世记 26:7 - 那里的人问起他的妻子时,他便说:“她是我妹妹。”他不敢说:“她是我妻子。”他担心当地的人会因为利百加而杀害他,因为利百加长得非常美丽。
  • 马太福音 10:28 - 那些只能杀害身体,不能毁灭灵魂的,不用怕他们。但要畏惧有权将身体和灵魂一同毁灭在地狱里的上帝。
  • 箴言 29:25 - 惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕回答说:“我以为这里的人不敬畏上帝,他们必杀掉我,夺走我妻子。
圣经
资源
计划
奉献