逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit pour voir la ville et la tour que les hommes construisaient.
- 新标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
- 当代译本 - 耶和华下来察看人建造的城和塔。
- 圣经新译本 - 耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
- 中文标准译本 - 耶和华降临,要看世人建造的城和塔。
- 现代标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
- 和合本(拼音版) - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
- New International Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
- New International Reader's Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
- English Standard Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
- New Living Translation - But the Lord came down to look at the city and the tower the people were building.
- The Message - God came down to look over the city and the tower those people had built.
- Christian Standard Bible - Then the Lord came down to look over the city and the tower that the humans were building.
- New American Standard Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the men had built.
- New King James Version - But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
- Amplified Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
- American Standard Version - And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
- King James Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
- New English Translation - But the Lord came down to see the city and the tower that the people had started building.
- World English Bible - Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
- 新標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
- 當代譯本 - 耶和華下來察看人建造的城和塔。
- 聖經新譯本 - 耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。
- 呂振中譯本 - 永恆主下來,要看看人類所造的城和塔,
- 中文標準譯本 - 耶和華降臨,要看世人建造的城和塔。
- 現代標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
- 文理和合譯本 - 耶和華臨格、欲觀世人所築之城與臺、
- 文理委辦譯本 - 耶和華臨格、觀眾所築之邑臺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降臨、欲觀世人所建之城與臺、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor bajó para observar la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 사람들이 쌓는 성과 탑을 보시려고 내려오셔서
- Новый Русский Перевод - Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
- Восточный перевод - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
- リビングバイブル - 神は降りて来て、人間たちが造っている町と塔をごらんになりました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
- Hoffnung für alle - Da kam der Herr vom Himmel herab, um sich die Stadt und das Bauwerk anzusehen, das sich die Menschen errichteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xuống xem thành phố và ngọn tháp loài người đang xây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาเพื่อทอดพระเนตรเมืองและหอคอยซึ่งพวกเขากำลังสร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าลงมาดูเมืองและหอคอยที่บรรดาบุตรของมนุษย์ได้สร้างไว้
交叉引用
- Jérémie 23:23 - Ne suis-je donc ╵qu’un Dieu de près, demande l’Eternel, ne suis-je pas aussi ╵un Dieu de loin ?
- Jérémie 23:24 - Quelqu’un, dit l’Eternel, ╵pourrait-il se cacher ╵dans un endroit secret sans que moi, je le voie ? Ne suis-je pas celui ╵qui remplit ciel et terre ? demande l’Eternel.
- Hébreux 4:13 - Nulle créature n’échappe au regard de Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
- Exode 19:18 - Le mont Sinaï était entièrement enveloppé de fumée parce que l’Eternel était descendu là au milieu du feu, et la fumée s’élevait comme celle d’une fournaise. Toute la montagne était secouée d’un violent tremblement de terre.
- Psaumes 11:4 - L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône au ciel, de ses yeux il observe : il sonde les humains,
- Psaumes 33:13 - Du haut du ciel, ╵l’Eternel regarde la terre. Il voit tous les humains.
- Psaumes 33:14 - De son trône , il observe tous les habitants de la terre.
- Exode 3:8 - C’est pourquoi je suis descendu pour le délivrer des Egyptiens, pour le faire sortir d’Egypte et le conduire vers un bon et vaste pays, un pays ruisselant de lait et de miel ; celui qu’habitent les Cananéens, les Hittites, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens .
- Jean 3:13 - Car personne n’est monté au ciel, sauf celui qui en est descendu : le Fils de l’homme .
- Exode 19:20 - L’Eternel était descendu sur le sommet du mont Sinaï, et il y appela Moïse. Moïse monta.
- Exode 19:11 - Qu’ils se tiennent prêts pour après-demain, car ce jour-là, je descendrai sur le mont Sinaï à la vue de tout le peuple.
- Genèse 18:21 - Je veux y descendre pour voir si leur conduite est vraiment conforme à ce que j’entends dire. Et si ce n’est pas le cas, je le saurai.