逐节对照
- 文理和合譯本 - 撒萊不妊、無子、
- 新标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
- 当代译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
- 圣经新译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
- 中文标准译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
- 现代标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
- 和合本(拼音版) - 撒莱不生育,没有孩子。
- New International Version - Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
- New International Reader's Version - But Sarai wasn’t able to have children.
- English Standard Version - Now Sarai was barren; she had no child.
- New Living Translation - But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
- The Message - Sarai was barren; she had no children.
- Christian Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
- New American Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
- New King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
- Amplified Bible - But Sarai was barren; she did not have a child.
- American Standard Version - And Sarai was barren; She had no child.
- King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
- New English Translation - But Sarai was barren; she had no children.
- World English Bible - Sarai was barren. She had no child.
- 新標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 當代譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
- 聖經新譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
- 呂振中譯本 - 撒萊 不生育,沒有孩子。
- 中文標準譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
- 現代標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 文理委辦譯本 - 撒勑不妊故無出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒萊 不孕無子、
- Nueva Versión Internacional - Pero Saray era estéril; no podía tener hijos.
- 현대인의 성경 - 그러나 사래는 아이를 낳지 못해 자식이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Сара была бесплодна, и у нее не было детей.
- Восточный перевод - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
- La Bible du Semeur 2015 - Saraï était stérile, elle ne pouvait pas avoir d’enfant.
- リビングバイブル - サライは子どもができない体でした。
- Nova Versão Internacional - Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
- Hoffnung für alle - Sarai war unfruchtbar und konnte keine Kinder bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-rai son sẻ, không có con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางซารายนั้นไม่มีบุตรเพราะเป็นหมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซารายเป็นหมัน จึงไม่มีบุตร
交叉引用
- 創世記 21:1 - 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
- 創世記 21:2 - 亞伯拉罕暮年、撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子、
- 創世記 30:1 - 拉結見己不為雅各生子、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然、我死矣、
- 創世記 30:2 - 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
- 創世記 18:11 - 亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、
- 創世記 18:12 - 竊哂曰、我老矣、吾主亦然、庸有喜乎、
- 創世記 15:2 - 亞伯蘭曰、主耶和華歟、何以賜我、蓋我無子、承我業者、大馬色人以利以謝也、
- 創世記 15:3 - 又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、
- 撒母耳記上 1:2 - 有二妻、一名哈拿、一名毘尼拿、毘尼拿有子、哈拿無子、
- 創世記 25:21 - 以撒之妻不妊、以撒為之祈耶和華、耶和華允之、利百加遂懷妊、
- 創世記 16:1 - 亞伯蘭妻撒萊不育、有埃及婢名夏甲、
- 創世記 16:2 - 撒萊謂亞伯蘭曰、耶和華禁我生育、請爾與我婢同室、我或可因之得子、亞伯蘭從其言、
- 士師記 13:2 - 但之室家、有瑣拉人名瑪挪亞者、其妻不妊不育、
- 路加福音 1:36 - 且爾戚以利沙伯素稱弗妊者、今老而妊、已六月矣、
- 詩篇 113:9 - 使不妊之婦治家、為多子之母、安居歡樂、爾其頌美耶和華兮、
- 路加福音 1:7 - 但無子、蓋以利沙伯弗妊、而二人年又邁、○
- 創世記 29:31 - 耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不妊、