逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈蘭死在他父親他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
 - 新标点和合本 - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 哈兰死在他父亲他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
 - 和合本2010(神版-简体) - 哈兰死在他父亲他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
 - 当代译本 - 哈兰比他父亲他拉先去世,他死在自己的家乡迦勒底的吾珥。
 - 圣经新译本 - 哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
 - 中文标准译本 - 哈兰在他父亲塔拉之前,死在他本族之地,就是迦勒底的吾珥。
 - 现代标点和合本 - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
 - 和合本(拼音版) - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
 - New International Version - While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
 - New International Reader's Version - Haran died in the city of Ur in Babylonia, the land where he was born. Haran died while his father Terah was still alive.
 - English Standard Version - Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.
 - New Living Translation - But Haran died in Ur of the Chaldeans, the land of his birth, while his father, Terah, was still living.
 - Christian Standard Bible - Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans, during his father Terah’s lifetime.
 - New American Standard Bible - Haran died during the lifetime of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
 - New King James Version - And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
 - Amplified Bible - Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
 - American Standard Version - And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
 - King James Version - And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
 - New English Translation - Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans, while his father Terah was still alive.
 - World English Bible - Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
 - 新標點和合本 - 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈蘭死在他父親他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
 - 當代譯本 - 哈蘭比他父親他拉先去世,他死在自己的家鄉迦勒底的吾珥。
 - 聖經新譯本 - 哈蘭在他父親他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
 - 呂振中譯本 - 哈蘭 死在他親族之地、 迦勒底 的 吾珥 ,比他的父親先 死 。
 - 中文標準譯本 - 哈蘭在他父親塔拉之前,死在他本族之地,就是迦勒底的吾珥。
 - 現代標點和合本 - 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
 - 文理和合譯本 - 哈蘭先其父死於故土、迦勒底之吾珥、
 - 文理委辦譯本 - 死於故土、即迦勒底之耳邑、其時父他拉尚在。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈蘭 死於故土、即 迦勒底 之 吾珥 邑、其父 他拉 尚在、
 - Nueva Versión Internacional - y murió en Ur de los caldeos, su tierra natal, cuando su padre Téraj aún vivía.
 - 현대인의 성경 - 그러나 하란은 자기 아버지 데라가 아직 살아 있을 때에 그의 출생지인 갈대아 우르에서 죽었다.
 - Новый Русский Перевод - Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
 - Восточный перевод - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
 - La Bible du Semeur 2015 - Harân mourut du vivant de son père Térah, dans son pays natal, à Our des Chaldéens.
 - リビングバイブル - しかし、ハランは若くして生まれ故郷のカルデヤのウルで死に、あとには父のテラが残されました。
 - Nova Versão Internacional - Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
 - Hoffnung für alle - er starb noch vor seinem Vater Terach in seiner Heimat Ur im Land der Chaldäer.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ha-ran mất sớm tại quê hương (xứ U-rơ của người Canh-đê), khi Tha-rê hãy còn sống.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เทราห์บิดาของเขายังมีชีวิตอยู่ ฮารานได้สิ้นชีวิตลงที่เมืองเออร์ของชาวเคลเดียซึ่งเป็นบ้านเกิดของเขา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮารานเสียชีวิตบนแผ่นดินของญาติพี่น้องของตนก่อนเทราห์ผู้เป็นบิดา คือที่เมืองเออร์ของชาวเคลเดีย
 - Thai KJV - ฮารานได้สิ้นชีวิตก่อนเทราห์ผู้เป็นบิดาของเขาในแผ่นดินที่เขาบังเกิด ในเมืองเออร์ของชาวเคลเดีย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฮารานนั้นตายก่อนเทราห์พ่อของเขา ในแผ่นดินที่เขาเกิดในเมืองเออร์ของชาวบาบิโลน
 
交叉引用
- 尼希米記 9:7 - 你是耶和華 神,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
 - 創世記 11:31 - 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子,哈蘭的兒子羅得,以及他的媳婦,亞伯蘭的妻子撒萊,一同出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們來到哈蘭,就住在那裏。
 - 使徒行傳 7:2 - 司提反說:「諸位父老弟兄請聽!從前我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的 神向他顯現,
 - 使徒行傳 7:3 - 對他說:『你要離開本地和親族,往我所要指示你的地去。』
 - 使徒行傳 7:4 - 他就離開迦勒底人的地方,住在哈蘭。他父親死了以後, 神使他從那裏搬到你們現在所住的地方。
 - 創世記 15:7 - 耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出迦勒底的吾珥,為要把這地賜你為業。」