Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • 新标点和合本 - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • 当代译本 - 西鹿三十岁时生拿鹤,
  • 圣经新译本 - 西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。
  • 中文标准译本 - 西鹿活到三十岁时,生了拿鹤。
  • 现代标点和合本 - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • New International Version - When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
  • New International Reader's Version - When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
  • English Standard Version - When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.
  • New Living Translation - When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
  • The Message - When Serug was thirty years old, he had Nahor. After Serug had Nahor, he lived 200 more years and had other sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - Serug lived 30 years and fathered Nahor.
  • New American Standard Bible - Serug lived thirty years, and fathered Nahor;
  • New King James Version - Serug lived thirty years, and begot Nahor.
  • Amplified Bible - When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
  • American Standard Version - And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
  • King James Version - And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
  • New English Translation - When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
  • World English Bible - Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
  • 新標點和合本 - 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
  • 當代譯本 - 西鹿三十歲時生拿鶴,
  • 聖經新譯本 - 西鹿活到三十歲,就生了拿鶴。
  • 呂振中譯本 - 西鹿 活到三十歲,生了 拿鶴 。
  • 中文標準譯本 - 西鹿活到三十歲時,生了拿鶴。
  • 現代標點和合本 - 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
  • 文理和合譯本 - 西鹿三十歲生拿鶴、
  • 文理委辦譯本 - 撒鹿三十歲、生拿鶴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西鹿 三十歲生 拿鶴 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Serug tenía treinta años, nació su hijo Najor.
  • 현대인의 성경 - 스룩은 30세에 나홀을 낳았고
  • Новый Русский Перевод - Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.
  • Восточный перевод - Когда Серуг прожил тридцать лет, у него родился Нахор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Серуг прожил тридцать лет, у него родился Нахор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Серуг прожил тридцать лет, у него родился Нахор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seroug, âgé de 30 ans, eut pour fils Nahor.
  • リビングバイブル - セルグは息子のナホルが生まれた時、三十歳で、その後も多くの息子、娘に恵まれて、二百年生き長らえました。
  • Nova Versão Internacional - Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
  • Hoffnung für alle - Serug war 30 Jahre alt, als er Nahor zeugte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sê-rúc được 30 tuổi, ông sinh Na-cô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเสรุกอายุได้ 30 ปีก็มีบุตรชายชื่อนาโฮร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เสรุก​มี​อายุ​ได้ 30 ปี ก็​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​นาโฮร์
交叉引用
  • 约书亚记 24:2 - 约书亚对众民说:“耶和华以色列的上帝如此说:古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边侍奉别神,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • 新标点和合本 - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • 当代译本 - 西鹿三十岁时生拿鹤,
  • 圣经新译本 - 西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。
  • 中文标准译本 - 西鹿活到三十岁时,生了拿鹤。
  • 现代标点和合本 - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • New International Version - When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
  • New International Reader's Version - When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
  • English Standard Version - When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.
  • New Living Translation - When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
  • The Message - When Serug was thirty years old, he had Nahor. After Serug had Nahor, he lived 200 more years and had other sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - Serug lived 30 years and fathered Nahor.
  • New American Standard Bible - Serug lived thirty years, and fathered Nahor;
  • New King James Version - Serug lived thirty years, and begot Nahor.
  • Amplified Bible - When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
  • American Standard Version - And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
  • King James Version - And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
  • New English Translation - When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
  • World English Bible - Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
  • 新標點和合本 - 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
  • 當代譯本 - 西鹿三十歲時生拿鶴,
  • 聖經新譯本 - 西鹿活到三十歲,就生了拿鶴。
  • 呂振中譯本 - 西鹿 活到三十歲,生了 拿鶴 。
  • 中文標準譯本 - 西鹿活到三十歲時,生了拿鶴。
  • 現代標點和合本 - 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
  • 文理和合譯本 - 西鹿三十歲生拿鶴、
  • 文理委辦譯本 - 撒鹿三十歲、生拿鶴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西鹿 三十歲生 拿鶴 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Serug tenía treinta años, nació su hijo Najor.
  • 현대인의 성경 - 스룩은 30세에 나홀을 낳았고
  • Новый Русский Перевод - Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.
  • Восточный перевод - Когда Серуг прожил тридцать лет, у него родился Нахор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Серуг прожил тридцать лет, у него родился Нахор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Серуг прожил тридцать лет, у него родился Нахор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seroug, âgé de 30 ans, eut pour fils Nahor.
  • リビングバイブル - セルグは息子のナホルが生まれた時、三十歳で、その後も多くの息子、娘に恵まれて、二百年生き長らえました。
  • Nova Versão Internacional - Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
  • Hoffnung für alle - Serug war 30 Jahre alt, als er Nahor zeugte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sê-rúc được 30 tuổi, ông sinh Na-cô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเสรุกอายุได้ 30 ปีก็มีบุตรชายชื่อนาโฮร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เสรุก​มี​อายุ​ได้ 30 ปี ก็​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​นาโฮร์
  • 约书亚记 24:2 - 约书亚对众民说:“耶和华以色列的上帝如此说:古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边侍奉别神,
圣经
资源
计划
奉献