逐节对照
- 현대인의 성경 - 야벳의 형이었던 셈은 히브리 사람의 조상이 되었다.
- 新标点和合本 - 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 闪也生了儿子,他是雅弗的哥哥 ,是希伯人的祖先。
- 和合本2010(神版-简体) - 闪也生了儿子,他是雅弗的哥哥 ,是希伯人的祖先。
- 当代译本 - 雅弗的哥哥闪是希伯子孙的祖先,他也生了儿子。
- 圣经新译本 - 雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
- 中文标准译本 - 闪也生了儿子 ;闪是希伯所有子孙的祖先,是雅弗的哥哥。
- 现代标点和合本 - 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
- 和合本(拼音版) - 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
- New International Version - Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
- New International Reader's Version - Sons were also born to Shem, Japheth’s younger brother. All the sons of Eber belonged to Shem’s family line.
- English Standard Version - To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
- New Living Translation - Sons were also born to Shem, the older brother of Japheth. Shem was the ancestor of all the descendants of Eber.
- The Message - Shem, the older brother of Japheth, also had sons. Shem was ancestor to all the children of Eber.
- Christian Standard Bible - And Shem, Japheth’s older brother, also had sons. Shem was the father of all the sons of Eber.
- New American Standard Bible - Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.
- New King James Version - And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder.
- Amplified Bible - Also to Shem, the father of all the children of Eber [including the Hebrews], the older brother of Japheth, children were born.
- American Standard Version - And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
- King James Version - Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
- New English Translation - And sons were also born to Shem (the older brother of Japheth), the father of all the sons of Eber.
- World English Bible - Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
- 新標點和合本 - 雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 閃也生了兒子,他是雅弗的哥哥 ,是希伯人的祖先。
- 和合本2010(神版-繁體) - 閃也生了兒子,他是雅弗的哥哥 ,是希伯人的祖先。
- 當代譯本 - 雅弗的哥哥閃是希伯子孫的祖先,他也生了兒子。
- 聖經新譯本 - 雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
- 呂振中譯本 - 希伯 所有的子孫的祖, 雅弗 的大哥 閃 ,他也生了兒子。
- 中文標準譯本 - 閃也生了兒子 ;閃是希伯所有子孫的祖先,是雅弗的哥哥。
- 現代標點和合本 - 雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
- 文理和合譯本 - 雅弗兄閃亦生子、閃為希伯全族之祖、
- 文理委辦譯本 - 雅弗兄閃亦生子、為希百全族之祖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅弗 之兄 閃 亦生子、 閃 為 希伯 合族之祖、
- Nueva Versión Internacional - Sem, antepasado de todos los hijos de Éber, y hermano mayor de Jafet, también tuvo hijos.
- Новый Русский Перевод - Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета . Сим был предком всех сыновей Евера .
- Восточный перевод - Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета . Сим был предком всех сыновей Евера .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета . Сим был предком всех сыновей Евера .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета . Сим был предком всех сыновей Евера .
- La Bible du Semeur 2015 - Sem aussi, le frère aîné de Japhet, eut une descendance. Il fut l’ancêtre d’Héber et de ses descendants.
- リビングバイブル - ヤペテの兄セムはエベルのすべての子孫の父祖となりました。
- Nova Versão Internacional - Sem, irmão mais velho de Jafé , também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
- Hoffnung für alle - Auch Sem, der ältere Bruder Jafets, hatte Söhne. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sem, anh cả của Gia-phết, là tổ phụ Hê-be.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชมซึ่งเป็นพี่น้องกับยาเฟทก็มีบุตรหลายคน เชมเป็นบรรพบุรุษของเอเบอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชมพี่ชายคนโตของยาเฟทมีบุตรชายด้วย ซึ่งเป็นต้นตระกูลของบุตรชายทั้งปวงของเอเบอร์
交叉引用
- 창세기 11:10 - 이것은 셈의 후손들에 대한 이야기이다: 셈은 홍수 2년 후인 100세에 아르박삿을 낳았고
- 창세기 11:11 - 그 후에도 500년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- 창세기 11:12 - 아르박삿은 35세에 셀라를 낳았고
- 창세기 11:13 - 그 후에도 403년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- 창세기 11:14 - 셀라는 30세에 에벨을 낳았고
- 창세기 11:15 - 그 후에도 403년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- 창세기 11:16 - 에벨은 34세에 벨렉을 낳았고
- 창세기 11:17 - 그 후에도 430년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- 창세기 11:18 - 벨렉은 30세에 르우를 낳았고
- 창세기 11:19 - 그 후에도 209년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- 창세기 11:20 - 르우는 32세에 스룩을 낳았고
- 창세기 11:21 - 그 후에도 207년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- 창세기 11:22 - 스룩은 30세에 나홀을 낳았고
- 창세기 11:23 - 그 후에도 200년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- 창세기 11:24 - 나홀은 29세에 데라를 낳았고
- 창세기 11:25 - 그 후에도 119년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- 창세기 11:26 - 그리고 데라는 70세가 지난 후에 아브람과 나홀과 하란을 낳았다.
- 민수기 24:24 - 키프러스 해안에서 침략자들이 배를 타고 와 앗시리아와 에벨을 정복할 것이다. 그러나 그들도 멸망하리라.”