Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:19 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦南的疆界是从西顿到基拉耳,直到迦萨,又到所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦南的疆界是从西顿到基拉耳,直到迦萨,又到所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 当代译本 - 迦南的疆域从西顿向基拉耳延伸,远至迦萨,再向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁延伸,远至拉沙。
  • 圣经新译本 - 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 中文标准译本 - 迦南的边界从西顿延伸到基拉耳,直到加沙;又延伸到所多玛、格摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 现代标点和合本 - 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到加沙;又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 和合本(拼音版) - 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨;又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
  • New International Version - and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim, as far as Lasha.
  • New International Reader's Version - The borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar all the way to Gaza. Then they continued toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim all the way to Lasha.
  • English Standard Version - And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • New Living Translation - and the territory of Canaan extended from Sidon in the north to Gerar and Gaza in the south, and east as far as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, near Lasha.
  • Christian Standard Bible - The Canaanite border went from Sidon going toward Gerar as far as Gaza, and going toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
  • New American Standard Bible - The territory of the Canaanite extended from Sidon going toward Gerar, as far as Gaza; and going toward Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • New King James Version - And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • Amplified Bible - The territory of the Canaanite extended from Sidon as one goes to Gerar, as far as Gaza; and as one goes to Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.
  • American Standard Version - And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
  • King James Version - And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, even unto Lasha.
  • New English Translation - and the borders of Canaan extended from Sidon all the way to Gerar as far as Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • World English Bible - The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
  • 新標點和合本 - 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦南的疆界是從西頓到基拉耳,直到迦薩,又到所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦南的疆界是從西頓到基拉耳,直到迦薩,又到所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 當代譯本 - 迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
  • 聖經新譯本 - 迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 呂振中譯本 - 迦南 的境界是從 西頓 ,經過 基拉耳 ,直到 迦薩 ;又經過 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、直到 拉沙 。
  • 中文標準譯本 - 迦南的邊界從西頓延伸到基拉耳,直到加沙;又延伸到所多瑪、格摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 現代標點和合本 - 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到加沙;又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 文理和合譯本 - 迦南之境、自西頓、越基拉、至迦薩、又越所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、至拉沙、
  • 文理委辦譯本 - 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 之境、自 西頓 至 基拉 、至 迦薩 、又至 所多瑪 、 俄摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、 拉沙 、
  • Nueva Versión Internacional - y su territorio se extendió desde Sidón hasta Guerar y Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Zeboyín, hasta Lasa.
  • 현대인의 성경 - 그들의 경계선은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지, 그리고 소돔, 고모라, 아드마, 스보임을 지나 라사까지였다.
  • Новый Русский Перевод - и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
  • Восточный перевод - и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и границы Ханона простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le territoire des Cananéens s’étendait de Sidon, en direction de Guérar, jusqu’à Gaza et en direction de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm jusqu’à Lésha.
  • Nova Versão Internacional - As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.)
  • Hoffnung für alle - so dass ihr Gebiet von Sidon südwärts bis nach Gerar und Gaza reichte und ostwärts bis nach Sodom und Gomorra, Adma, Zebojim und Lescha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ Si-đôn cho đến Ghê-ra tận Ga-xa, và cho đến Sô-đôm, Gô-mô-rơ, Át-ma, và Sê-bô-im tận Lê-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรมแดนของคานาอันขยายจากไซดอนถึงเกราร์ ไกลถึงกาซา และไปทางโสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ และเศโบยิม ไปไกลถึงลาชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​ของ​ชาว​คานาอัน​เริ่ม​จาก​เมือง​ไซดอน​ลง​ไป​ทิศ​ทาง​เมือง​เก-ราร์​จนถึง​เมือง​กาซา และ​ไป​ทิศ​ทาง​เมือง​โสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ เศโบยิม​จนถึง​เมือง​ลาชา
交叉引用
  • Genesis 13:10 - Lot looked. He saw the whole plain of the Jordan spread out, well watered (this was before God destroyed Sodom and Gomorrah), like God’s garden, like Egypt, and stretching all the way to Zoar. Lot took the whole plain of the Jordan. Lot set out to the east.
  • Genesis 13:11 - That’s how they came to part company, uncle and nephew. Abram settled in Canaan; Lot settled in the cities of the plain and pitched his tent near Sodom.
  • Genesis 13:13 - The people of Sodom were evil—flagrant sinners against God.
  • Genesis 13:14 - After Lot separated from him, God said to Abram, “Open your eyes, look around. Look north, south, east, and west. Everything you see, the whole land spread out before you, I will give to you and your children forever. I’ll make your descendants like dust—counting your descendants will be as impossible as counting the dust of the Earth. So—on your feet, get moving! Walk through the country, its length and breadth; I’m giving it all to you.”
  • Genesis 20:1 - Abraham traveled from there south to the Negev and settled down between Kadesh and Shur. While he was camping in Gerar, Abraham said of his wife Sarah, “She’s my sister.”
  • Judges 16:1 - Samson went to Gaza and saw a prostitute. He went to her. The news got around: “Samson’s here.” They gathered around in hiding, waiting all night for him at the city gate, quiet as mice, thinking, “At sunrise we’ll kill him.”
  • Genesis 18:20 - God continued, “The cries of the victims in Sodom and Gomorrah are deafening; the sin of those cities is immense. I’m going down to see for myself, see if what they’re doing is as bad as it sounds. Then I’ll know.”
  • Numbers 34:3 - “Your southern border will take in some of the Wilderness of Zin where it touches Edom. It starts in the east at the Dead Sea, curves south of Scorpion Pass and on to Zin, continues south of Kadesh Barnea, then to Hazar Addar and on to Azmon, where it takes a turn to the northwest to the Brook of Egypt and on to the Mediterranean Sea.
  • Numbers 34:6 - “Your western border will be the Mediterranean Sea.
  • Numbers 34:7 - “Your northern border runs on a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor, and from Mount Hor to Lebo Hamath, connects to Zedad, continues to Ziphron, and ends at Hazar Enan. This is your northern border.
  • Numbers 34:10 - “Your eastern border runs on a line from Hazar Enan to Shepham. The border goes south from Shepham to Riblah to the east of Ain, and continues along the slopes east of the Sea of Galilee. The border then follows the Jordan River and ends at the Dead Sea. “This is your land with its four borders.”
  • Numbers 34:13 - Moses then commanded the People of Israel: “This is the land: Divide up the inheritance by lot. God has ordered it to be given to the nine and a half tribes. The tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance; the two tribes and the half-tribe got their inheritance east of Jordan-Jericho, facing the sunrise.” * * *
  • Joshua 12:7 - And these are the kings of the land that Joshua and the People of Israel defeated in the country west of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon south to Mount Halak, which towers over Seir. Joshua gave this land to the tribes of Israel as a possession, according to their divisions: lands in the mountains, the western foothills, and the Arabah Valley, on the slopes, and in the wilderness and the Negev desert (lands on which Hittites, Amorites and Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites had lived). The kings were: The king of Jericho one The king of Ai (near Bethel) one The king of Jerusalem one The king of Hebron one The king of Jarmuth one The king of Lachish one The king of Eglon one The king of Gezer one The king of Debir one The king of Geder one The king of Hormah one The king of Arad one The king of Libnah one The king of Adullam one The king of Makkedah one The king of Bethel one The king of Tappuah one The king of Hepher one The king of Aphek one The king of Lasharon one The king of Madon one The king of Hazor one The king of Shimron Meron one The king of Acshaph one The king of Taanach one The king of Megiddo one The king of Kedesh one The king of Jokneam in Carmel one The king of Dor (Naphoth Dor) one The king of Goyim in Gilgal one The king of Tirzah one A total of thirty-one kings.
  • Genesis 26:1 - There was a famine in the land, as bad as the famine during the time of Abraham. And Isaac went down to Abimelech, king of the Philistines, in Gerar.
  • Genesis 19:24 - Then God rained brimstone and fire down on Sodom and Gomorrah—a river of lava from God out of the sky!—and destroyed these cities and the entire plain and everyone who lived in the cities and everything that grew from the ground.
  • Joshua 14:1 - Here are the inheritance allotments that the People of Israel received in the land of Canaan. Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the family clans made the allotments. Each inheritance was assigned by lot to the nine and a half tribes, just as God had commanded Moses.
  • Joshua 14:3 - Moses had given the two and a half tribes their inheritance east of the Jordan, but hadn’t given an inheritance to the Levites, as he had to the others. Because the sons of Joseph had become two tribes, Manasseh and Ephraim, they gave no allotment to the Levites; but they did give them cities to live in with pasture rights for their flocks and herds.
  • Joshua 14:5 - The People of Israel followed through exactly as God had commanded Moses. They apportioned the land.
  • Joshua 14:6 - The people of Judah came to Joshua at Gilgal. Caleb son of Jephunneh the Kenizzite spoke: “You’ll remember what God said to Moses the man of God concerning you and me back at Kadesh Barnea. I was forty years old when Moses the servant of God sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. And I brought back an honest and accurate report. My companions who went with me discouraged the people, but I stuck to my guns, totally with God, my God. That was the day that Moses solemnly promised, ‘The land on which your feet have walked will be your inheritance, you and your children’s, forever. Yes, you have lived totally for God.’ Now look at me: God has kept me alive, as he promised. It is now forty-five years since God spoke this word to Moses, years in which Israel wandered in the wilderness. And here I am today, eighty-five years old! I’m as strong as I was the day Moses sent me out. I’m as strong as ever in battle, whether coming or going. So give me this hill country that God promised me. You yourself heard the report, that the Anakim were there with their great fortress cities. If God goes with me, I will drive them out, just as God said.”
  • Joshua 14:13 - Joshua blessed him. He gave Hebron to Caleb son of Jephunneh as an inheritance. Hebron belongs to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite still today, because he gave himself totally to God, the God of Israel.
  • Joshua 14:15 - The name of Hebron used to be Kiriath Arba, named after Arba, the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
  • Deuteronomy 32:8 - When the High God gave the nations their stake, gave them their place on Earth, He put each of the peoples within boundaries under the care of divine guardians. But God himself took charge of his people, took Jacob on as his personal concern.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦南的疆界是从西顿到基拉耳,直到迦萨,又到所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦南的疆界是从西顿到基拉耳,直到迦萨,又到所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 当代译本 - 迦南的疆域从西顿向基拉耳延伸,远至迦萨,再向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁延伸,远至拉沙。
  • 圣经新译本 - 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 中文标准译本 - 迦南的边界从西顿延伸到基拉耳,直到加沙;又延伸到所多玛、格摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 现代标点和合本 - 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到加沙;又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 和合本(拼音版) - 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨;又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
  • New International Version - and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim, as far as Lasha.
  • New International Reader's Version - The borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar all the way to Gaza. Then they continued toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim all the way to Lasha.
  • English Standard Version - And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • New Living Translation - and the territory of Canaan extended from Sidon in the north to Gerar and Gaza in the south, and east as far as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, near Lasha.
  • Christian Standard Bible - The Canaanite border went from Sidon going toward Gerar as far as Gaza, and going toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
  • New American Standard Bible - The territory of the Canaanite extended from Sidon going toward Gerar, as far as Gaza; and going toward Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • New King James Version - And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • Amplified Bible - The territory of the Canaanite extended from Sidon as one goes to Gerar, as far as Gaza; and as one goes to Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.
  • American Standard Version - And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
  • King James Version - And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, even unto Lasha.
  • New English Translation - and the borders of Canaan extended from Sidon all the way to Gerar as far as Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • World English Bible - The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
  • 新標點和合本 - 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦南的疆界是從西頓到基拉耳,直到迦薩,又到所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦南的疆界是從西頓到基拉耳,直到迦薩,又到所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 當代譯本 - 迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
  • 聖經新譯本 - 迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 呂振中譯本 - 迦南 的境界是從 西頓 ,經過 基拉耳 ,直到 迦薩 ;又經過 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、直到 拉沙 。
  • 中文標準譯本 - 迦南的邊界從西頓延伸到基拉耳,直到加沙;又延伸到所多瑪、格摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 現代標點和合本 - 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到加沙;又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 文理和合譯本 - 迦南之境、自西頓、越基拉、至迦薩、又越所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、至拉沙、
  • 文理委辦譯本 - 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 之境、自 西頓 至 基拉 、至 迦薩 、又至 所多瑪 、 俄摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、 拉沙 、
  • Nueva Versión Internacional - y su territorio se extendió desde Sidón hasta Guerar y Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Zeboyín, hasta Lasa.
  • 현대인의 성경 - 그들의 경계선은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지, 그리고 소돔, 고모라, 아드마, 스보임을 지나 라사까지였다.
  • Новый Русский Перевод - и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
  • Восточный перевод - и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и границы Ханона простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le territoire des Cananéens s’étendait de Sidon, en direction de Guérar, jusqu’à Gaza et en direction de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm jusqu’à Lésha.
  • Nova Versão Internacional - As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.)
  • Hoffnung für alle - so dass ihr Gebiet von Sidon südwärts bis nach Gerar und Gaza reichte und ostwärts bis nach Sodom und Gomorra, Adma, Zebojim und Lescha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ Si-đôn cho đến Ghê-ra tận Ga-xa, và cho đến Sô-đôm, Gô-mô-rơ, Át-ma, và Sê-bô-im tận Lê-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรมแดนของคานาอันขยายจากไซดอนถึงเกราร์ ไกลถึงกาซา และไปทางโสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ และเศโบยิม ไปไกลถึงลาชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​ของ​ชาว​คานาอัน​เริ่ม​จาก​เมือง​ไซดอน​ลง​ไป​ทิศ​ทาง​เมือง​เก-ราร์​จนถึง​เมือง​กาซา และ​ไป​ทิศ​ทาง​เมือง​โสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ เศโบยิม​จนถึง​เมือง​ลาชา
  • Genesis 13:10 - Lot looked. He saw the whole plain of the Jordan spread out, well watered (this was before God destroyed Sodom and Gomorrah), like God’s garden, like Egypt, and stretching all the way to Zoar. Lot took the whole plain of the Jordan. Lot set out to the east.
  • Genesis 13:11 - That’s how they came to part company, uncle and nephew. Abram settled in Canaan; Lot settled in the cities of the plain and pitched his tent near Sodom.
  • Genesis 13:13 - The people of Sodom were evil—flagrant sinners against God.
  • Genesis 13:14 - After Lot separated from him, God said to Abram, “Open your eyes, look around. Look north, south, east, and west. Everything you see, the whole land spread out before you, I will give to you and your children forever. I’ll make your descendants like dust—counting your descendants will be as impossible as counting the dust of the Earth. So—on your feet, get moving! Walk through the country, its length and breadth; I’m giving it all to you.”
  • Genesis 20:1 - Abraham traveled from there south to the Negev and settled down between Kadesh and Shur. While he was camping in Gerar, Abraham said of his wife Sarah, “She’s my sister.”
  • Judges 16:1 - Samson went to Gaza and saw a prostitute. He went to her. The news got around: “Samson’s here.” They gathered around in hiding, waiting all night for him at the city gate, quiet as mice, thinking, “At sunrise we’ll kill him.”
  • Genesis 18:20 - God continued, “The cries of the victims in Sodom and Gomorrah are deafening; the sin of those cities is immense. I’m going down to see for myself, see if what they’re doing is as bad as it sounds. Then I’ll know.”
  • Numbers 34:3 - “Your southern border will take in some of the Wilderness of Zin where it touches Edom. It starts in the east at the Dead Sea, curves south of Scorpion Pass and on to Zin, continues south of Kadesh Barnea, then to Hazar Addar and on to Azmon, where it takes a turn to the northwest to the Brook of Egypt and on to the Mediterranean Sea.
  • Numbers 34:6 - “Your western border will be the Mediterranean Sea.
  • Numbers 34:7 - “Your northern border runs on a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor, and from Mount Hor to Lebo Hamath, connects to Zedad, continues to Ziphron, and ends at Hazar Enan. This is your northern border.
  • Numbers 34:10 - “Your eastern border runs on a line from Hazar Enan to Shepham. The border goes south from Shepham to Riblah to the east of Ain, and continues along the slopes east of the Sea of Galilee. The border then follows the Jordan River and ends at the Dead Sea. “This is your land with its four borders.”
  • Numbers 34:13 - Moses then commanded the People of Israel: “This is the land: Divide up the inheritance by lot. God has ordered it to be given to the nine and a half tribes. The tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance; the two tribes and the half-tribe got their inheritance east of Jordan-Jericho, facing the sunrise.” * * *
  • Joshua 12:7 - And these are the kings of the land that Joshua and the People of Israel defeated in the country west of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon south to Mount Halak, which towers over Seir. Joshua gave this land to the tribes of Israel as a possession, according to their divisions: lands in the mountains, the western foothills, and the Arabah Valley, on the slopes, and in the wilderness and the Negev desert (lands on which Hittites, Amorites and Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites had lived). The kings were: The king of Jericho one The king of Ai (near Bethel) one The king of Jerusalem one The king of Hebron one The king of Jarmuth one The king of Lachish one The king of Eglon one The king of Gezer one The king of Debir one The king of Geder one The king of Hormah one The king of Arad one The king of Libnah one The king of Adullam one The king of Makkedah one The king of Bethel one The king of Tappuah one The king of Hepher one The king of Aphek one The king of Lasharon one The king of Madon one The king of Hazor one The king of Shimron Meron one The king of Acshaph one The king of Taanach one The king of Megiddo one The king of Kedesh one The king of Jokneam in Carmel one The king of Dor (Naphoth Dor) one The king of Goyim in Gilgal one The king of Tirzah one A total of thirty-one kings.
  • Genesis 26:1 - There was a famine in the land, as bad as the famine during the time of Abraham. And Isaac went down to Abimelech, king of the Philistines, in Gerar.
  • Genesis 19:24 - Then God rained brimstone and fire down on Sodom and Gomorrah—a river of lava from God out of the sky!—and destroyed these cities and the entire plain and everyone who lived in the cities and everything that grew from the ground.
  • Joshua 14:1 - Here are the inheritance allotments that the People of Israel received in the land of Canaan. Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the family clans made the allotments. Each inheritance was assigned by lot to the nine and a half tribes, just as God had commanded Moses.
  • Joshua 14:3 - Moses had given the two and a half tribes their inheritance east of the Jordan, but hadn’t given an inheritance to the Levites, as he had to the others. Because the sons of Joseph had become two tribes, Manasseh and Ephraim, they gave no allotment to the Levites; but they did give them cities to live in with pasture rights for their flocks and herds.
  • Joshua 14:5 - The People of Israel followed through exactly as God had commanded Moses. They apportioned the land.
  • Joshua 14:6 - The people of Judah came to Joshua at Gilgal. Caleb son of Jephunneh the Kenizzite spoke: “You’ll remember what God said to Moses the man of God concerning you and me back at Kadesh Barnea. I was forty years old when Moses the servant of God sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. And I brought back an honest and accurate report. My companions who went with me discouraged the people, but I stuck to my guns, totally with God, my God. That was the day that Moses solemnly promised, ‘The land on which your feet have walked will be your inheritance, you and your children’s, forever. Yes, you have lived totally for God.’ Now look at me: God has kept me alive, as he promised. It is now forty-five years since God spoke this word to Moses, years in which Israel wandered in the wilderness. And here I am today, eighty-five years old! I’m as strong as I was the day Moses sent me out. I’m as strong as ever in battle, whether coming or going. So give me this hill country that God promised me. You yourself heard the report, that the Anakim were there with their great fortress cities. If God goes with me, I will drive them out, just as God said.”
  • Joshua 14:13 - Joshua blessed him. He gave Hebron to Caleb son of Jephunneh as an inheritance. Hebron belongs to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite still today, because he gave himself totally to God, the God of Israel.
  • Joshua 14:15 - The name of Hebron used to be Kiriath Arba, named after Arba, the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
  • Deuteronomy 32:8 - When the High God gave the nations their stake, gave them their place on Earth, He put each of the peoples within boundaries under the care of divine guardians. But God himself took charge of his people, took Jacob on as his personal concern.
圣经
资源
计划
奉献