逐节对照
- 文理和合譯本 - 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
- 新标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(神版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 当代译本 - 后来扩展到亚述,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 圣经新译本 - 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
- 中文标准译本 - 他从那地出来,往亚述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
- 现代标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本(拼音版) - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- New International Version - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
- New International Reader's Version - From that land he went to Assyria. There he built Nineveh, Rehoboth Ir and Calah.
- English Standard Version - From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
- New Living Translation - From there he expanded his territory to Assyria, building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
- Christian Standard Bible - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
- New American Standard Bible - From that land he went to Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
- New King James Version - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
- Amplified Bible - From that land Nimrod went to Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
- American Standard Version - Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
- King James Version - Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
- New English Translation - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
- World English Bible - Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
- 新標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 當代譯本 - 後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 聖經新譯本 - 他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
- 呂振中譯本 - 他從那地出來,往 亞述 去,建造 尼尼微 與 其 城郊、和 迦拉 、
- 中文標準譯本 - 他從那地出來,往亞述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
- 現代標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 文理委辦譯本 - 由示拿亞述出、建尼尼微、哩河伯邑與加拉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
- Nueva Versión Internacional - Desde esa región Nimrod salió hacia Asur, donde construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala
- 현대인의 성경 - 거기서 그는 앗시리아로 가서 니느웨, 르호봇 – 일, 갈라,
- Новый Русский Перевод - Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир , Калах
- Восточный перевод - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- La Bible du Semeur 2015 - De ce pays-là, il passa en Assyrie et bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Kalah,
- リビングバイブル - 領土はやがてアッシリヤまで広がりました。ニネベ、レホボテ・イル、ケラフ、ニネベとケラフの間にあるレセンなどは、みな彼が建てた大きな町です。特にレセンは、王国の中でも重要な町でした。
- Nova Versão Internacional - Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir , Calá
- Hoffnung für alle - Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, lãnh thổ của ông bành trướng sang xứ A-sy-ri. Ông xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-la,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่น เขาไปอัสซีเรีย สร้างเมืองนีนะเวห์ เรโหโบทอีร์ คาลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นก็ขยายไปในดินแดนอัชชูร์ และสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทอีร์ เมืองคาลาห์
交叉引用
- 那鴻書 3:7 - 凡見爾者、必逃避爾曰、尼尼微荒蕪、誰哀悼之、慰藉爾者、我何由而尋之乎、
- 約拿書 3:1 - 耶和華復諭約拿曰、
- 約拿書 3:2 - 起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、
- 約拿書 3:3 - 約拿乃遵耶和華言、起而往尼尼微、夫尼尼微之邑甚大、周歷三日之程、
- 約拿書 3:4 - 約拿入邑一日之程、呼曰、越至四旬、尼尼微必傾覆矣、
- 約拿書 3:5 - 尼尼微民信上帝、宣告禁食、自尊逮卑、皆衣麻焉、
- 約拿書 3:6 - 斯音傳至尼尼微王、遂起、下位解袍、衣麻坐於灰塵、
- 約拿書 3:7 - 乃與諸伯出諭、布告尼尼微曰、或人或畜、牛羣羊羣、俱勿嘗食、勿食勿飲、
- 約拿書 3:8 - 人畜俱披麻、眾皆切求上帝、各轉離其惡途、去其手之強暴、
- 約拿書 3:9 - 上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、
- 約拿書 3:10 - 上帝見其所為、咸離惡途、乃回厥意、不降所言之災、
- 那鴻書 2:8 - 伊古以來、尼尼微若匯水之沼、今居民逃遁、或呼之曰、止止、無回顧者、
- 西番雅書 2:13 - 耶和華將伸手向北、而滅亞述、使尼尼微荒蕪、旱乾如曠野、
- 以斯拉記 4:2 - 則詣所羅巴伯與族長、謂之曰、請許我與爾同建、蓋我尋求爾之上帝、如爾曹然、自亞述王以撒哈頓攜我來時、以迄於今、與之獻祭、
- 何西阿書 14:3 - 我不恃亞述之救援、不復乘馬、不復謂我手所造者曰、爾為我神、孤兒必蒙矜憫於爾耶和華、
- 民數記 24:22 - 雖然、基尼必將衰微、終為亞述所虜、
- 民數記 24:24 - 有舟至自基提、虐遇亞述、苛待希伯、彼亦淪亡、
- 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
- 列王紀下 19:36 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
- 以西結書 27:23 - 哈蘭 干尼 伊甸、及示巴 亞述 基抹商賈、與爾通商、
- 以西結書 32:22 - 亞述及其民眾在此、俱被戮而仆於刃者、其塚遍於四周、
- 那鴻書 1:1 - 對尼尼微之警示、伊勒歌斯人那鴻啟示之書、○
- 約拿書 1:2 - 起往尼尼微大邑、向之而呼、蓋其惡達於我前也、
- 詩篇 83:8 - 亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、
- 彌迦書 5:6 - 彼將以刃毀亞述地、及甯錄地之關、亞述人入我地、踐我境時、彼必救我、