Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他從那地出來,往亞述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
  • 新标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 当代译本 - 后来扩展到亚述,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 圣经新译本 - 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
  • 中文标准译本 - 他从那地出来,往亚述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
  • 现代标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本(拼音版) - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • New International Version - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
  • New International Reader's Version - From that land he went to Assyria. There he built Nineveh, Rehoboth Ir and Calah.
  • English Standard Version - From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
  • New Living Translation - From there he expanded his territory to Assyria, building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
  • Christian Standard Bible - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
  • New American Standard Bible - From that land he went to Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
  • New King James Version - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
  • Amplified Bible - From that land Nimrod went to Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
  • American Standard Version - Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
  • King James Version - Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
  • New English Translation - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
  • World English Bible - Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
  • 新標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 當代譯本 - 後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 聖經新譯本 - 他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
  • 呂振中譯本 - 他從那地出來,往 亞述 去,建造 尼尼微 與 其 城郊、和 迦拉 、
  • 現代標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 文理和合譯本 - 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
  • 文理委辦譯本 - 由示拿亞述出、建尼尼微、哩河伯邑與加拉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Desde esa región Nimrod salió hacia Asur, donde construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala
  • 현대인의 성경 - 거기서 그는 앗시리아로 가서 니느웨, 르호봇 – 일, 갈라,
  • Новый Русский Перевод - Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир , Калах
  • Восточный перевод - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • La Bible du Semeur 2015 - De ce pays-là, il passa en Assyrie et bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Kalah,
  • リビングバイブル - 領土はやがてアッシリヤまで広がりました。ニネベ、レホボテ・イル、ケラフ、ニネベとケラフの間にあるレセンなどは、みな彼が建てた大きな町です。特にレセンは、王国の中でも重要な町でした。
  • Nova Versão Internacional - Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir , Calá
  • Hoffnung für alle - Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, lãnh thổ của ông bành trướng sang xứ A-sy-ri. Ông xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-la,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่น เขาไปอัสซีเรีย สร้างเมืองนีนะเวห์ เรโหโบทอีร์ คาลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ก็​ขยาย​ไป​ใน​ดินแดน​อัชชูร์ และ​สร้าง​เมือง​นีนะเวห์ เมือง​เรโหโบทอีร์ เมือง​คาลาห์
交叉引用
  • 約拿書 3:1 - 耶和華的話語第二次臨到約拿,說:
  • 約拿書 3:2 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城宣告我告訴你的信息!」
  • 約拿書 3:3 - 約拿照著耶和華的話就起身,到尼尼微去。尼尼微是一座超級大城,走遍它需要 三天的路程。
  • 約拿書 3:4 - 約拿開始進入那城,走了 一天的路程,宣告說:「再過四十天,尼尼微就要覆滅了。」
  • 約拿書 3:5 - 尼尼微人就相信神,並宣告禁食,無論尊貴的或卑微的,都披上麻布。
  • 約拿書 3:6 - 這話語傳到尼尼微王的時候,他從自己的寶座上起來,從身上脫下王袍,披上麻布,坐在灰燼中。
  • 約拿書 3:7 - 然後他頒布諭令,說:「在尼尼微,王和大臣有令:『無論人或牲畜,牛或羊,都不可嘗什麼,不可吃什麼,也不可喝水。
  • 約拿書 3:8 - 人和牲畜都當披上麻布;各人都當迫切地向神呼求,從自己邪惡的道路上、自己手裡的殘暴中轉回。
  • 約拿書 3:9 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
  • 約拿書 3:10 - 神看到他們所行的——從邪惡的道路上轉回了,神就施憐憫,沒有降下原先所說的要降在他們身上的災禍。
  • 西番雅書 2:13 - 耶和華必伸手攻擊北方,消滅亞述; 他必使尼尼微變為荒場,乾旱如同荒漠。
  • 以斯拉記 4:2 - 就來見所羅巴伯和各父系的首領,對他們說:「讓我們與你們一同建造吧!我們也像你們一樣尋求你們的神,從亞述王以撒哈頓把我們遷到這裡的日子以來,我們一直都向你們的神獻祭。」
  • 民數記 24:22 - 然而基尼必被燒毀, 最終亞述要把你擄去。」
  • 民數記 24:24 - 有船隊從基提海岸而來, 要制伏亞述、制伏希伯, 但它也歸向滅亡。」
  • 以賽亞書 37:37 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 列王紀下 19:36 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 約拿書 1:2 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因為他們的惡行已經上達我的面前。」
  • 詩篇 83:8 - 亞述也與他們聯合, 作羅得子孫的左膀右臂。細拉
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他從那地出來,往亞述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
  • 新标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 当代译本 - 后来扩展到亚述,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 圣经新译本 - 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
  • 中文标准译本 - 他从那地出来,往亚述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
  • 现代标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本(拼音版) - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • New International Version - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
  • New International Reader's Version - From that land he went to Assyria. There he built Nineveh, Rehoboth Ir and Calah.
  • English Standard Version - From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
  • New Living Translation - From there he expanded his territory to Assyria, building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
  • Christian Standard Bible - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
  • New American Standard Bible - From that land he went to Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
  • New King James Version - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
  • Amplified Bible - From that land Nimrod went to Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
  • American Standard Version - Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
  • King James Version - Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
  • New English Translation - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
  • World English Bible - Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
  • 新標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 當代譯本 - 後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 聖經新譯本 - 他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
  • 呂振中譯本 - 他從那地出來,往 亞述 去,建造 尼尼微 與 其 城郊、和 迦拉 、
  • 現代標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 文理和合譯本 - 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
  • 文理委辦譯本 - 由示拿亞述出、建尼尼微、哩河伯邑與加拉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Desde esa región Nimrod salió hacia Asur, donde construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala
  • 현대인의 성경 - 거기서 그는 앗시리아로 가서 니느웨, 르호봇 – 일, 갈라,
  • Новый Русский Перевод - Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир , Калах
  • Восточный перевод - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • La Bible du Semeur 2015 - De ce pays-là, il passa en Assyrie et bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Kalah,
  • リビングバイブル - 領土はやがてアッシリヤまで広がりました。ニネベ、レホボテ・イル、ケラフ、ニネベとケラフの間にあるレセンなどは、みな彼が建てた大きな町です。特にレセンは、王国の中でも重要な町でした。
  • Nova Versão Internacional - Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir , Calá
  • Hoffnung für alle - Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, lãnh thổ của ông bành trướng sang xứ A-sy-ri. Ông xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-la,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่น เขาไปอัสซีเรีย สร้างเมืองนีนะเวห์ เรโหโบทอีร์ คาลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ก็​ขยาย​ไป​ใน​ดินแดน​อัชชูร์ และ​สร้าง​เมือง​นีนะเวห์ เมือง​เรโหโบทอีร์ เมือง​คาลาห์
  • 約拿書 3:1 - 耶和華的話語第二次臨到約拿,說:
  • 約拿書 3:2 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城宣告我告訴你的信息!」
  • 約拿書 3:3 - 約拿照著耶和華的話就起身,到尼尼微去。尼尼微是一座超級大城,走遍它需要 三天的路程。
  • 約拿書 3:4 - 約拿開始進入那城,走了 一天的路程,宣告說:「再過四十天,尼尼微就要覆滅了。」
  • 約拿書 3:5 - 尼尼微人就相信神,並宣告禁食,無論尊貴的或卑微的,都披上麻布。
  • 約拿書 3:6 - 這話語傳到尼尼微王的時候,他從自己的寶座上起來,從身上脫下王袍,披上麻布,坐在灰燼中。
  • 約拿書 3:7 - 然後他頒布諭令,說:「在尼尼微,王和大臣有令:『無論人或牲畜,牛或羊,都不可嘗什麼,不可吃什麼,也不可喝水。
  • 約拿書 3:8 - 人和牲畜都當披上麻布;各人都當迫切地向神呼求,從自己邪惡的道路上、自己手裡的殘暴中轉回。
  • 約拿書 3:9 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
  • 約拿書 3:10 - 神看到他們所行的——從邪惡的道路上轉回了,神就施憐憫,沒有降下原先所說的要降在他們身上的災禍。
  • 西番雅書 2:13 - 耶和華必伸手攻擊北方,消滅亞述; 他必使尼尼微變為荒場,乾旱如同荒漠。
  • 以斯拉記 4:2 - 就來見所羅巴伯和各父系的首領,對他們說:「讓我們與你們一同建造吧!我們也像你們一樣尋求你們的神,從亞述王以撒哈頓把我們遷到這裡的日子以來,我們一直都向你們的神獻祭。」
  • 民數記 24:22 - 然而基尼必被燒毀, 最終亞述要把你擄去。」
  • 民數記 24:24 - 有船隊從基提海岸而來, 要制伏亞述、制伏希伯, 但它也歸向滅亡。」
  • 以賽亞書 37:37 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 列王紀下 19:36 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 約拿書 1:2 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因為他們的惡行已經上達我的面前。」
  • 詩篇 83:8 - 亞述也與他們聯合, 作羅得子孫的左膀右臂。細拉
圣经
资源
计划
奉献