Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:26 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then God said, “ Let Us make mankind in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the livestock and over all the earth, and over every crawling thing that crawls on the earth.”
  • 新标点和合本 - 神说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 当代译本 - 上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。”
  • 圣经新译本 -  神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 中文标准译本 - 神说:“让我们照着我们的形象、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的走兽,以及全地和其上活动的一切爬虫。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • New International Version - Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”
  • New International Reader's Version - Then God said, “Let us make human beings so that they are like us. Let them rule over the fish in the seas and the birds in the sky. Let them rule over the livestock and all the wild animals. And let them rule over all the creatures that move along the ground.”
  • English Standard Version - Then God said, “Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • New Living Translation - Then God said, “Let us make human beings in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth, and the small animals that scurry along the ground.”
  • The Message - God spoke: “Let us make human beings in our image, make them reflecting our nature So they can be responsible for the fish in the sea, the birds in the air, the cattle, And, yes, Earth itself, and every animal that moves on the face of Earth.” God created human beings; he created them godlike, Reflecting God’s nature. He created them male and female. God blessed them: “Prosper! Reproduce! Fill Earth! Take charge! Be responsible for fish in the sea and birds in the air, for every living thing that moves on the face of Earth.”
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let us make man in our image, according to our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, the whole earth, and the creatures that crawl on the earth.”
  • New King James Version - Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • Amplified Bible - Then God said, “Let Us (Father, Son, Holy Spirit) make man in Our image, according to Our likeness [not physical, but a spiritual personality and moral likeness]; and let them have complete authority over the fish of the sea, the birds of the air, the cattle, and over the entire earth, and over everything that creeps and crawls on the earth.”
  • American Standard Version - And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • King James Version - And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • New English Translation - Then God said, “Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”
  • World English Bible - God said, “Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • 新標點和合本 - 神說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式 來造 ;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也 管理 牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓我們照著我們的形象、按著我們的樣式造人;讓他們管理海裡的魚、天空的飛鳥、地上的走獸,以及全地和其上活動的一切爬蟲。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、
  • Nueva Versión Internacional - y dijo: «Hagamos al ser humano a nuestra imagen y semejanza. Que tenga dominio sobre los peces del mar, y sobre las aves del cielo; sobre los animales domésticos, sobre los animales salvajes, y sobre todos los reptiles que se arrastran por el suelo».
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 “우리의 모습을 닮은 사람을 만들어 바다의 고기와 공중의 새와 가축과 온 땅과 땅에 기어다니는 모든 생물을 지배하게 하자” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Потом Бог сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие, – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Faisons les hommes de sorte qu’ils soient notre image , qu’ils nous ressemblent. Qu’ils dominent sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur les bestiaux sur toute la terre et sur tous les reptiles et les insectes.
  • リビングバイブル - そして最後に、神はこう言われました。「さあ、人間を造ろう。地と空と海のあらゆる生き物を治めさせるために、われわれに最も近い、われわれのかたちに似せて人間を造ろう。」
  • Nova Versão Internacional - Então disse Deus: “Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os grandes animais de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte Gott: »Jetzt wollen wir den Menschen machen, unser Ebenbild, das uns ähnlich ist. Er soll über die ganze Erde verfügen: über die Tiere im Meer, am Himmel und auf der Erde.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Chúng ta hãy tạo nên loài người theo hình ảnh chúng ta, giống như chúng ta, để quản trị các loài cá dưới biển, loài chim trên trời, cùng các loài súc vật, loài dã thú, và các loài bò sát trên mặt đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “ให้เราสร้างมนุษย์ขึ้นตามแบบเรา ตามอย่างเรา เพื่อให้เขาครอบครองปลาในทะเล นกในอากาศ สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่าทั้งปวง และสัตว์ที่เลื้อยคลาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​กล่าว​ว่า “เรา​มา​สร้าง​มนุษย์ ​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​เรา​กัน​เถิด ให้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​เรา และ​ให้​พวก​เขา​ควบคุม​ดูแล​ปลา​ใน​ท้องทะเล นก​ใน​อากาศ และ​สัตว์​เลี้ยง รวม​ทั้ง​ควบคุม​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก​และ​บรรดา​สัตว์​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​พื้น​ดิน”
交叉引用
  • Acts 17:20 - For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean.”
  • Job 35:10 - But no one says, ‘Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
  • Job 5:23 - For you will be in league with the stones of the field, And the animals of the field will be at peace with you.
  • John 5:17 - But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the voice of the Lord, saying, “Whom shall I send, and who will go for Us?” Then I said, “Here am I. Send me!”
  • Jeremiah 27:6 - And now I have handed all these lands over to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and I have also given him the animals of the field to serve him.
  • Genesis 11:7 - Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
  • Acts 17:26 - and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
  • James 3:7 - For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
  • Psalms 104:20 - You appoint darkness and it becomes night, In which all the animals of the forest prowl about.
  • Psalms 104:21 - The young lions roar for their prey And seek their food from God.
  • Psalms 104:22 - When the sun rises they withdraw, And they lie down in their dens.
  • Psalms 104:23 - A person goes out to his work And to his labor until evening.
  • Psalms 104:24 - Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.
  • Acts 17:28 - for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we also are His descendants.’
  • Acts 17:29 - Therefore, since we are the descendants of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by human skill and thought.
  • Psalms 149:2 - Israel shall be joyful in his Maker; The sons of Zion shall rejoice in their King.
  • Ecclesiastes 7:29 - Behold, I have found only this, that God made people upright, but they have sought out many schemes.”
  • John 14:23 - Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will follow My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our dwelling with him.
  • 2 Corinthians 4:4 - in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they will not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • Genesis 9:6 - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
  • Hebrews 2:6 - But someone has testified somewhere, saying, “What is man, that You think of him? Or a son of man, that You are concerned about him?
  • Hebrews 2:7 - You have made him for a little while lower than angels; You have crowned him with glory and honor ;
  • Hebrews 2:8 - You have put everything in subjection under his feet.” For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him.
  • Hebrews 2:9 - But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of His suffering death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
  • 1 Corinthians 11:7 - For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • Isaiah 64:8 - But now, Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter, And all of us are the work of Your hand.
  • Colossians 1:15 - He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:
  • Genesis 5:1 - This is the book of the generations of Adam. On the day when God created man, He made him in the likeness of God.
  • Genesis 9:2 - The fear of you and the terror of you will be on every animal of the earth and on every bird of the sky; on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea. They are handed over to you.
  • Genesis 9:3 - Every moving thing that is alive shall be food for you; I have given everything to you, as I gave the green plant.
  • Genesis 9:4 - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • James 3:9 - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who have been made in the likeness of God;
  • Psalms 100:3 - Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled faces, looking as in a mirror at the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.
  • Psalms 8:4 - What is man that You think of him, And a son of man that You are concerned about him?
  • Psalms 8:5 - Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
  • Psalms 8:6 - You have him rule over the works of Your hands; You have put everything under his feet,
  • Psalms 8:7 - All sheep and oxen, And also the animals of the field,
  • Psalms 8:8 - The birds of the sky, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
  • Genesis 3:22 - Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might reach out with his hand, and take fruit also from the tree of life, and eat, and live forever”—
  • Ephesians 4:24 - and to put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
  • Colossians 3:10 - and have put on the new self, which is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created it—
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then God said, “ Let Us make mankind in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the livestock and over all the earth, and over every crawling thing that crawls on the earth.”
  • 新标点和合本 - 神说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 当代译本 - 上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。”
  • 圣经新译本 -  神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 中文标准译本 - 神说:“让我们照着我们的形象、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的走兽,以及全地和其上活动的一切爬虫。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • New International Version - Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”
  • New International Reader's Version - Then God said, “Let us make human beings so that they are like us. Let them rule over the fish in the seas and the birds in the sky. Let them rule over the livestock and all the wild animals. And let them rule over all the creatures that move along the ground.”
  • English Standard Version - Then God said, “Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • New Living Translation - Then God said, “Let us make human beings in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth, and the small animals that scurry along the ground.”
  • The Message - God spoke: “Let us make human beings in our image, make them reflecting our nature So they can be responsible for the fish in the sea, the birds in the air, the cattle, And, yes, Earth itself, and every animal that moves on the face of Earth.” God created human beings; he created them godlike, Reflecting God’s nature. He created them male and female. God blessed them: “Prosper! Reproduce! Fill Earth! Take charge! Be responsible for fish in the sea and birds in the air, for every living thing that moves on the face of Earth.”
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let us make man in our image, according to our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, the whole earth, and the creatures that crawl on the earth.”
  • New King James Version - Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • Amplified Bible - Then God said, “Let Us (Father, Son, Holy Spirit) make man in Our image, according to Our likeness [not physical, but a spiritual personality and moral likeness]; and let them have complete authority over the fish of the sea, the birds of the air, the cattle, and over the entire earth, and over everything that creeps and crawls on the earth.”
  • American Standard Version - And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • King James Version - And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • New English Translation - Then God said, “Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”
  • World English Bible - God said, “Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • 新標點和合本 - 神說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式 來造 ;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也 管理 牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓我們照著我們的形象、按著我們的樣式造人;讓他們管理海裡的魚、天空的飛鳥、地上的走獸,以及全地和其上活動的一切爬蟲。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、
  • Nueva Versión Internacional - y dijo: «Hagamos al ser humano a nuestra imagen y semejanza. Que tenga dominio sobre los peces del mar, y sobre las aves del cielo; sobre los animales domésticos, sobre los animales salvajes, y sobre todos los reptiles que se arrastran por el suelo».
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 “우리의 모습을 닮은 사람을 만들어 바다의 고기와 공중의 새와 가축과 온 땅과 땅에 기어다니는 모든 생물을 지배하게 하자” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Потом Бог сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие, – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Faisons les hommes de sorte qu’ils soient notre image , qu’ils nous ressemblent. Qu’ils dominent sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur les bestiaux sur toute la terre et sur tous les reptiles et les insectes.
  • リビングバイブル - そして最後に、神はこう言われました。「さあ、人間を造ろう。地と空と海のあらゆる生き物を治めさせるために、われわれに最も近い、われわれのかたちに似せて人間を造ろう。」
  • Nova Versão Internacional - Então disse Deus: “Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os grandes animais de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte Gott: »Jetzt wollen wir den Menschen machen, unser Ebenbild, das uns ähnlich ist. Er soll über die ganze Erde verfügen: über die Tiere im Meer, am Himmel und auf der Erde.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Chúng ta hãy tạo nên loài người theo hình ảnh chúng ta, giống như chúng ta, để quản trị các loài cá dưới biển, loài chim trên trời, cùng các loài súc vật, loài dã thú, và các loài bò sát trên mặt đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “ให้เราสร้างมนุษย์ขึ้นตามแบบเรา ตามอย่างเรา เพื่อให้เขาครอบครองปลาในทะเล นกในอากาศ สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่าทั้งปวง และสัตว์ที่เลื้อยคลาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​กล่าว​ว่า “เรา​มา​สร้าง​มนุษย์ ​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​เรา​กัน​เถิด ให้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​เรา และ​ให้​พวก​เขา​ควบคุม​ดูแล​ปลา​ใน​ท้องทะเล นก​ใน​อากาศ และ​สัตว์​เลี้ยง รวม​ทั้ง​ควบคุม​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก​และ​บรรดา​สัตว์​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​พื้น​ดิน”
  • Acts 17:20 - For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean.”
  • Job 35:10 - But no one says, ‘Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
  • Job 5:23 - For you will be in league with the stones of the field, And the animals of the field will be at peace with you.
  • John 5:17 - But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the voice of the Lord, saying, “Whom shall I send, and who will go for Us?” Then I said, “Here am I. Send me!”
  • Jeremiah 27:6 - And now I have handed all these lands over to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and I have also given him the animals of the field to serve him.
  • Genesis 11:7 - Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
  • Acts 17:26 - and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
  • James 3:7 - For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
  • Psalms 104:20 - You appoint darkness and it becomes night, In which all the animals of the forest prowl about.
  • Psalms 104:21 - The young lions roar for their prey And seek their food from God.
  • Psalms 104:22 - When the sun rises they withdraw, And they lie down in their dens.
  • Psalms 104:23 - A person goes out to his work And to his labor until evening.
  • Psalms 104:24 - Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.
  • Acts 17:28 - for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we also are His descendants.’
  • Acts 17:29 - Therefore, since we are the descendants of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by human skill and thought.
  • Psalms 149:2 - Israel shall be joyful in his Maker; The sons of Zion shall rejoice in their King.
  • Ecclesiastes 7:29 - Behold, I have found only this, that God made people upright, but they have sought out many schemes.”
  • John 14:23 - Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will follow My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our dwelling with him.
  • 2 Corinthians 4:4 - in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they will not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • Genesis 9:6 - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
  • Hebrews 2:6 - But someone has testified somewhere, saying, “What is man, that You think of him? Or a son of man, that You are concerned about him?
  • Hebrews 2:7 - You have made him for a little while lower than angels; You have crowned him with glory and honor ;
  • Hebrews 2:8 - You have put everything in subjection under his feet.” For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him.
  • Hebrews 2:9 - But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of His suffering death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
  • 1 Corinthians 11:7 - For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • Isaiah 64:8 - But now, Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter, And all of us are the work of Your hand.
  • Colossians 1:15 - He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:
  • Genesis 5:1 - This is the book of the generations of Adam. On the day when God created man, He made him in the likeness of God.
  • Genesis 9:2 - The fear of you and the terror of you will be on every animal of the earth and on every bird of the sky; on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea. They are handed over to you.
  • Genesis 9:3 - Every moving thing that is alive shall be food for you; I have given everything to you, as I gave the green plant.
  • Genesis 9:4 - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • James 3:9 - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who have been made in the likeness of God;
  • Psalms 100:3 - Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled faces, looking as in a mirror at the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.
  • Psalms 8:4 - What is man that You think of him, And a son of man that You are concerned about him?
  • Psalms 8:5 - Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
  • Psalms 8:6 - You have him rule over the works of Your hands; You have put everything under his feet,
  • Psalms 8:7 - All sheep and oxen, And also the animals of the field,
  • Psalms 8:8 - The birds of the sky, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
  • Genesis 3:22 - Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might reach out with his hand, and take fruit also from the tree of life, and eat, and live forever”—
  • Ephesians 4:24 - and to put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
  • Colossians 3:10 - and have put on the new self, which is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created it—
圣经
资源
计划
奉献