逐节对照
- 當代譯本 - 因為人人都應該為自己的行為負責。
- 新标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
- 当代译本 - 因为人人都应该为自己的行为负责。
- 圣经新译本 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
- 中文标准译本 - 因为每个人都要担当自己的担子。
- 现代标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
- 和合本(拼音版) - 因为各人必担当自己的担子。
- New International Version - for each one should carry their own load.
- New International Reader's Version - Each person should carry their own load.
- English Standard Version - For each will have to bear his own load.
- New Living Translation - For we are each responsible for our own conduct.
- Christian Standard Bible - For each person will have to carry his own load.
- New American Standard Bible - For each one will bear his own load.
- New King James Version - For each one shall bear his own load.
- Amplified Bible - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
- American Standard Version - For each man shall bear his own burden.
- King James Version - For every man shall bear his own burden.
- New English Translation - For each one will carry his own load.
- World English Bible - For each man will bear his own burden.
- 新標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
- 聖經新譯本 - 因為各人的擔子,是要自己擔當的。
- 呂振中譯本 - 因為各人總要挑他自己的擔子。
- 中文標準譯本 - 因為每個人都要擔當自己的擔子。
- 現代標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
- 文理和合譯本 - 蓋必各任己任也、○
- 文理委辦譯本 - 人必各任其任、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人必各負己擔、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因各人肩上、自有所負也。
- Nueva Versión Internacional - Que cada uno cargue con su propia responsabilidad.
- 현대인의 성경 - 사람은 누구나 자기 자신의 짐을 져야 합니다.
- Новый Русский Перевод - потому что у каждого своя ноша.
- Восточный перевод - потому что каждый отвечает за свои дела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что каждый отвечает за свои дела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что каждый отвечает за свои дела.
- La Bible du Semeur 2015 - car chacun aura à répondre pour lui-même de ses propres actions.
- リビングバイブル - 人はみな、それぞれ自分の分をわきまえ、自分の分を果たすべきです。
- Nestle Aland 28 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
- Nova Versão Internacional - pois cada um deverá levar a própria carga.
- Hoffnung für alle - Denn jeder ist für sein eigenes Tun vor Gott verantwortlich. Das ist schon schwer genug!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mỗi người đều có những bổn phận riêng phải làm cho trọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าแต่ละคนต้องแบกภาระของตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าแต่ละคนจะต้องแบกภาระของตนเอง
交叉引用
- 以西結書 18:4 - 因為所有的生命都屬於我,父和子都屬於我。誰犯罪,誰死亡。
- 啟示錄 22:12 - 「看啊,我快要來了,賞罰在我,我要按各人的行為施行賞罰。
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,不可妄下斷語。到主耶穌再來的時候,祂會曝光暗中的隱情,揭開人心裡的動機。到時候上帝會給各人應得的稱讚。
- 哥林多前書 3:8 - 其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
- 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所為報應人。」
- 以賽亞書 3:10 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他們必大禍臨頭, 因惡行而遭報應。
- 啟示錄 2:23 - 我要擊殺她的爪牙 ,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,不論尊卑,都站在寶座前面。案卷都展開了,另有一卷,就是生命冊也打開了。死去的人都要憑案卷中有關他們行為的記錄受審判。
- 啟示錄 20:13 - 海洋、死亡和陰間都交出了它們裡面的死人,使他們按著各人的行為受審判。
- 啟示錄 20:14 - 之後,死亡和陰間也被扔進火湖裡,這火湖就是第二次的死。
- 啟示錄 20:15 - 名字沒有記在生命冊上的都要被扔進火湖裡。
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人肉身所行的善惡接受賞罰。
- 哥林多後書 5:11 - 我們知道主是當受敬畏的,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。
- 馬太福音 16:27 - 「因為人子要在祂父的榮耀中與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。
- 羅馬書 14:10 - 那麼,你為什麼論斷弟兄姊妹呢?為什麼輕視弟兄姊妹呢?將來我們都要一同站在上帝的審判臺前。
- 羅馬書 14:11 - 聖經上說:「主說,『我憑我的永恆起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必稱頌上帝。』 」
- 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人都要向上帝交賬。
- 羅馬書 2:6 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
- 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
- 羅馬書 2:8 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
- 羅馬書 2:9 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
- 耶利米書 32:19 - 你有偉大的計劃和大能的作為,你鑒察世人的一舉一動,按照各人的行為施行賞罰。