逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยรับภาระของกันและกัน ทำดังนี้แล้วท่านก็ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระคริสต์
- 新标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
- 当代译本 - 你们要分担彼此的重担,这样就成全了基督的律法。
- 圣经新译本 - 你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。
- 中文标准译本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
- 现代标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此就完全了基督的律法。
- 和合本(拼音版) - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
- New International Version - Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
- New International Reader's Version - Carry one another’s heavy loads. If you do, you will fulfill the law of Christ.
- English Standard Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
- New Living Translation - Share each other’s burdens, and in this way obey the law of Christ.
- Christian Standard Bible - Carry one another’s burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.
- New American Standard Bible - Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.
- New King James Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
- Amplified Bible - Carry one another’s burdens and in this way you will fulfill the requirements of the law of Christ [that is, the law of Christian love].
- American Standard Version - Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
- King James Version - Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
- New English Translation - Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
- World English Bible - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
- 新標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
- 當代譯本 - 你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
- 聖經新譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。
- 呂振中譯本 - 彼此的重擔、要互助挑擔,這樣就行盡基督的律法了。
- 中文標準譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就將成全基督的律法。
- 現代標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此就完全了基督的律法。
- 文理和合譯本 - 宜互相任勞、以盡基督之律、
- 文理委辦譯本 - 宜相服勞、以盡基督之法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤宜彼此包荒、甘願代人受過。
- Nueva Versión Internacional - Ayúdense unos a otros a llevar sus cargas, y así cumplirán la ley de Cristo.
- 현대인의 성경 - 여러분은 서로 짐을 짐으로써 그리스도의 사랑의 법을 실천하십시오.
- Новый Русский Перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
- Восточный перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Aidez-vous les uns les autres à porter vos fardeaux. De cette manière, vous accomplirez la loi de Christ.
- リビングバイブル - 互いの悩み、苦しみを共に負い、キリストの命令に従いなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
- Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen helfen, seine Last zu tragen. Auf diese Weise erfüllt ihr das Gesetz, das Christus uns gegeben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ghé vai chung gánh với nhau những nhiệm vụ lớn lao, đúng theo luật của Chúa Cứu Thế.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแบกภาระของกันและกัน การกระทำเช่นนั้นเท่ากับท่านได้ปฏิบัติตามกฎบัญญัติของพระคริสต์
交叉引用
- กาลาเทีย 6:5 - เพราะว่าแต่ละคนต้องแบกภาระของตัวเอง
- 1โครินธ์ 9:21 - ต่อบรรดาผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติ (ทั้งๆ ที่ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นอิสระจากบทบัญญัติของพระเจ้า แต่อยู่ใต้บทบัญญัติของพระคริสต์) เพื่อจะได้ชนะใจผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติ
- ลูกา 11:46 - พระเยซูตรัสตอบว่า “และเจ้า พวกผู้เชี่ยวชาญทางบทบัญญัติ วิบัติแก่เจ้า เพราะเจ้าวางภาระหนักที่แบกแทบไม่ไหวให้ผู้คน ส่วนตัวเจ้าเองแม้แต่นิ้วๆ เดียวก็ไม่ขยับช่วยพวกเขา
- โรม 8:2 - เพราะว่าโดยทางพระเยซูคริสต์ กฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตได้ปลดปล่อยท่าน ให้เป็นอิสระจากกฎแห่งบาปและความตาย
- อิสยาห์ 58:6 - “อย่างนี้ไม่ใช่หรือคือการถืออดอาหารที่เราเลือกไว้? คือการปลดโซ่ตรวนแห่งความอยุติธรรม แก้สายรัดแอก ปลดปล่อยผู้ถูกกดขี่ข่มเหงให้เป็นอิสระ และหักแอกทุกอัน
- มัทธิว 8:17 - การนี้เป็นจริงตามที่ได้กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า “พระองค์ทรงรับความอ่อนแอทั้งหลายของเรา และแบกรับโรคต่างๆ ของเราไว้” ( ลก.9:57-60 )
- มัทธิว 11:29 - จงรับแอกของเราแบกไว้และเรียนรู้จากเราเพราะเราสุภาพและถ่อมใจ แล้วจิตวิญญาณของท่านจะพักสงบ
- มัทธิว 11:30 - เพราะแอกของเรานั้นพอเหมาะและภาระของเราก็เบา”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:12 - แต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวจะรับปัญหา ภาระ และกรณีพิพาททั้งปวงของพวกท่านได้อย่างไร?
- กันดารวิถี 11:11 - เขากราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ทำไมจึงทรงให้ผู้รับใช้ของพระองค์เดือดร้อนเช่นนี้? ข้าพระองค์ทำสิ่งใดไม่เป็นที่พอพระทัยหรือ จึงทรงให้ข้าพระองค์แบกภาระทั้งหมดของชนชาตินี้?
- กันดารวิถี 11:12 - ข้าพระองค์ตั้งครรภ์คนเหล่านี้หรือ? ข้าพระองค์ให้กำเนิดเขาหรือ? จึงทรงให้ข้าพระองค์ประคบประหงมพวกเขาราวกับพี่เลี้ยงอุ้มทารกไว้ในอ้อมแขน กว่าจะไปถึงดินแดนที่พระองค์ทรงสัญญาไว้กับบรรพบุรุษของพวกเขา
- 1เปโตร 2:24 - พระองค์เองทรงรับแบกบาปของเราทั้งหลายไว้ที่พระกายบนไม้กางเขน นั้น เพื่อเราจะได้ตายต่อบาปและมีชีวิตอยู่เพื่อความชอบธรรม และด้วยบาดแผลของพระองค์พวกท่านได้รับการรักษาให้หาย
- กาลาเทีย 5:13 - พี่น้องทั้งหลาย ที่ทรงเรียกท่านนั้นก็เพื่อให้มีเสรีภาพ แต่อย่าใช้เสรีภาพของท่านเพื่อปล่อยตัวตามวิสัยบาป แต่จงรับใช้กันและกันด้วยความรัก
- กาลาเทีย 5:14 - บทบัญญัติทั้งหมดสรุปรวมเป็นข้อเดียวว่า “จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง”
- อพยพ 23:5 - หากเจ้าเห็นลาของคนที่เกลียดชังเจ้าล้มลงเพราะบรรทุกของหนัก อย่าเมินเฉย จงเข้าไปช่วยเหลือ
- ยอห์น 13:14 - ในเมื่อเราผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าและเป็นพระอาจารย์ของท่านยังล้างเท้าให้พวกท่าน พวกท่านก็ควรล้างเท้าให้กันและกันด้วย
- ยอห์น 13:15 - เราได้วางแบบอย่างไว้เพื่อพวกท่านจะทำเหมือนที่เราได้ทำเพื่อพวกท่าน
- ยอห์น 15:12 - คำบัญชาของเราก็คือ จงรักซึ่งกันและกันเหมือนที่เราได้รักพวกท่าน
- ยากอบ 2:8 - หากท่านปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระเจ้าในพระคัมภีร์อย่างแท้จริงที่ว่า “จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง” ท่านก็ทำถูกแล้ว
- ยอห์น 13:34 - “เราให้บัญญัติใหม่แก่ท่านทั้งหลายคือ จงรักซึ่งกันและกัน พวกท่านต้องรักซึ่งกันและกันเหมือนที่เราได้รักพวกท่าน
- 1เธสะโลนิกา 5:14 - พี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่านตักเตือนคนที่เกียจคร้าน ให้กำลังใจผู้ที่ขลาดอาย ช่วยเหลือผู้ที่อ่อนแอ อดทนกับทุกคน
- โรม 15:1 - เราที่เข้มแข็งควรอดทนต่อความพลั้งพลาดของผู้ที่อ่อนแอและไม่ทำตามใจชอบของเราเอง