Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แบก​ภาระ​ของ​กัน​และ​กัน การ​กระทำ​เช่น​นั้น​เท่า​กับ​ท่าน​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​คริสต์
  • 新标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
  • 当代译本 - 你们要分担彼此的重担,这样就成全了基督的律法。
  • 圣经新译本 - 你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。
  • 中文标准译本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
  • 现代标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此就完全了基督的律法。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
  • New International Version - Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
  • New International Reader's Version - Carry one another’s heavy loads. If you do, you will fulfill the law of Christ.
  • English Standard Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • New Living Translation - Share each other’s burdens, and in this way obey the law of Christ.
  • Christian Standard Bible - Carry one another’s burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.
  • New American Standard Bible - Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.
  • New King James Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • Amplified Bible - Carry one another’s burdens and in this way you will fulfill the requirements of the law of Christ [that is, the law of Christian love].
  • American Standard Version - Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
  • King James Version - Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
  • New English Translation - Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
  • World English Bible - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • 新標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
  • 當代譯本 - 你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
  • 聖經新譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。
  • 呂振中譯本 - 彼此的重擔、要互助挑擔,這樣就行盡基督的律法了。
  • 中文標準譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就將成全基督的律法。
  • 現代標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此就完全了基督的律法。
  • 文理和合譯本 - 宜互相任勞、以盡基督之律、
  • 文理委辦譯本 - 宜相服勞、以盡基督之法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤宜彼此包荒、甘願代人受過。
  • Nueva Versión Internacional - Ayúdense unos a otros a llevar sus cargas, y así cumplirán la ley de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 서로 짐을 짐으로써 그리스도의 사랑의 법을 실천하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
  • Восточный перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aidez-vous les uns les autres à porter vos fardeaux. De cette manière, vous accomplirez la loi de Christ.
  • リビングバイブル - 互いの悩み、苦しみを共に負い、キリストの命令に従いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen helfen, seine Last zu tragen. Auf diese Weise erfüllt ihr das Gesetz, das Christus uns gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ghé vai chung gánh với nhau những nhiệm vụ lớn lao, đúng theo luật của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยรับภาระของกันและกัน ทำดังนี้แล้วท่านก็ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระคริสต์
交叉引用
  • กาลาเทีย 6:5 - ด้วย​ว่า​แต่​ละ​คน​จะ​ต้อง​แบก​ภาระ​ของ​ตน​เอง
  • 1 โครินธ์ 9:21 - กับ​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เหมือน​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ (แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​นอก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า แต่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​คริสต์) เพื่อ​ที่​จะ​ชนะ​ใจ​พวก​ที่​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ
  • ลูกา 11:46 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “และ​ท่าน​ที่​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ วิบัติ​ก็​จง​เกิด​แก่​ท่าน เพราะ​ท่าน​ให้​ผู้​คน​แบก​หาม​ภาระ​หนัก โดย​ที่​พวก​ท่าน​ไม่​ยอม​แม้แต่​จะ​ยก​นิ้ว​ขึ้น​ช่วย​เขา​เลย
  • โรม 8:2 - ด้วย​ว่า​กฎ​ของ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ชีวิต​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​อิสระ​จาก​กฎ​แห่ง​บาป​และ​ความ​ตาย โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • อิสยาห์ 58:6 - การ​อด​อาหาร​แบบ​ที่​เรา​เลือก​มิ​ใช่​อย่าง​นี้​หรือ คือ​แก้​สิ่ง​ผูก​มัด​ของ​ความ​ชั่ว แก้​สาย​รัด​ของ​แอก ปล่อย​ผู้​ถูก​บีบบังคับ​ให้​เป็น​อิสระ และ​ปลด​แอก​ทั้ง​หมด​ออก
  • มัทธิว 8:17 - เพื่อ​จะได้​เป็นไป​ตาม​คำ​ที่​อิสยาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าวไว้​ว่า “พระ​องค์​เอง​ได้​รับ​เอา​ความ​เจ็บ​ป่วย​และ​แบก​เอา​โรค​ต่างๆ ของ​เรา​ไป”
  • มัทธิว 11:29 - จง​แบก​แอก​ของ​เรา​ไว้ แล้ว​เรียน​จาก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​มี​ใจ​อ่อนโยน​และ​ถ่อมตน และ​ท่าน​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิตวิญญาณ
  • มัทธิว 11:30 - เพราะ​ว่า​แอก​ของ​เรา​พอเหมาะ​พอดี และ​ภาระ​ของ​เรา​ก็​เบา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:12 - เรา​จะ​แบก​ภาระ​และ​ปัญหา​อัน​หนัก​หน่วง​ใน​เรื่อง​การ​โต้แย้ง​ของ​พวก​ท่าน​คน​เดียว​ได้​อย่างไร
  • กันดารวิถี 11:11 - โมเสส​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทำ​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ต้อง​ลำบาก และ​ทำไม​ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​แบก​ภาระ​ของ​ประชาชน​ทั้ง​หมด​นี้
  • กันดารวิถี 11:12 - ข้าพเจ้า​ตั้งครรภ์​ผู้​คน​เหล่า​นี้​มา​หรือ ข้าพเจ้า​ให้​พวก​เขา​เกิด​มา​ใน​โลก​นี้​หรือ พระ​องค์​จึง​ได้​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘จง​อุ้ม​เขา​ไว้​แนบ​อก​เหมือน​ผู้​เลี้ยง​อุ้ม​ทารก และ​นำ​เขา​เข้าไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา’
  • 1 เปโตร 2:24 - พระ​องค์​รับ​บาป​ของ​เรา​ทั้ง​หลาย​ไว้​ใน​ร่างกาย​ของ​พระ​องค์​บน​ไม้​กางเขน​นั้น เพื่อ​ให้​เรา​ตาย​ต่อ​บาป​และ​ดำเนิน​ชีวิต​เพื่อ​ความ​ชอบธรรม ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​ได้​ก็​เพราะ​บาดแผล​ของ​พระ​องค์
  • กาลาเทีย 5:13 - พี่​น้อง​เอ๋ย ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​เรียก​พวก​ท่าน​เพื่อ​ให้​เป็น​อิสระ แต่​อย่า​ฉวย​โอกาส​ใช้​อิสรภาพ​มา​บำรุง​บำเรอ​เนื้อหนัง แต่​จง​รับใช้​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก​เถิด
  • กาลาเทีย 5:14 - ด้วย​ว่า​กฎ​บัญญัติ​ทั้ง​หมด​สรุป​ได้​เป็น​คำ​สั่ง​เดียว​คือ “จง​รัก​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​ให้​เหมือน​รัก​ตน​เอง”
  • อพยพ 23:5 - ถ้า​เจ้า​เห็น​ลา​แบก​ของ​หนัก​ล้ม​ทรุด​ลง และ​เจ้า​ของ​ลา​คือ​คน​ที่​เกลียด​เจ้า เจ้า​ก็​ต้อง​ช่วย​ลา​ของ​เขา​ให้​ลุก​ขึ้น
  • ยอห์น 13:14 - ฉะนั้น​ถ้า​เรา​คือ​ทั้ง​พระ​องค์​ท่าน​และ​อาจารย์​ของ​พวก​เจ้า​ซึ่ง​ได้​ล้าง​เท้า​ของ​เจ้า เจ้า​เอง​ควร​จะ​ล้าง​เท้า​ให้​กัน​และ​กัน​ด้วย
  • ยอห์น 13:15 - เพราะ​เรา​ได้​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​แก่​เจ้า ดังนั้น เจ้า​ควร​ทำ​ตาม​อย่าง​ดัง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ต่อ​เจ้า​แล้ว
  • ยอห์น 15:12 - บัญญัติ​ของ​เรา​คือ​ให้​พวก​เจ้า​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน เหมือน​ที่​เรา​รัก​เจ้า
  • ยากอบ 2:8 - ถ้า​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​แห่ง​อาณาจักร​โดย​แท้​จริง​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “จง​รัก​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​ให้​เหมือน​รัก​ตน​เอง” แล้ว ท่าน​ก็​ประพฤติ​ดี​อยู่
  • ยอห์น 13:34 - บัญญัติ​ใหม่​ที่​เรา​ให้​แก่​เจ้า คือ​เจ้า​จง​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน พวก​เจ้า​ต้อง​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน​ดัง​ที่​เรา​รัก​เจ้า
  • 1 เธสะโลนิกา 5:14 - เรา​ขอ​ให้​ท่าน​พี่​น้อง​ตักเตือน​พวก​ที่​เกียจคร้าน ให้​กำลังใจ​คน​ที่​หวาด​กลัว​ง่าย ช่วยเหลือ​คน​ที่​อ่อนแอ มี​ความ​อดทน​ต่อ​ทุก​คน
  • โรม 15:1 - พวก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​อัน​มั่นคง ควร​จะ​มี​ความ​อดทน​ต่อ​ผู้​ที่​อ่อนแอ​กว่า และ​ไม่​ประพฤติ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ตนเอง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แบก​ภาระ​ของ​กัน​และ​กัน การ​กระทำ​เช่น​นั้น​เท่า​กับ​ท่าน​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​คริสต์
  • 新标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
  • 当代译本 - 你们要分担彼此的重担,这样就成全了基督的律法。
  • 圣经新译本 - 你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。
  • 中文标准译本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
  • 现代标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此就完全了基督的律法。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
  • New International Version - Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
  • New International Reader's Version - Carry one another’s heavy loads. If you do, you will fulfill the law of Christ.
  • English Standard Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • New Living Translation - Share each other’s burdens, and in this way obey the law of Christ.
  • Christian Standard Bible - Carry one another’s burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.
  • New American Standard Bible - Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.
  • New King James Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • Amplified Bible - Carry one another’s burdens and in this way you will fulfill the requirements of the law of Christ [that is, the law of Christian love].
  • American Standard Version - Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
  • King James Version - Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
  • New English Translation - Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
  • World English Bible - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • 新標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
  • 當代譯本 - 你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
  • 聖經新譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。
  • 呂振中譯本 - 彼此的重擔、要互助挑擔,這樣就行盡基督的律法了。
  • 中文標準譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就將成全基督的律法。
  • 現代標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此就完全了基督的律法。
  • 文理和合譯本 - 宜互相任勞、以盡基督之律、
  • 文理委辦譯本 - 宜相服勞、以盡基督之法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤宜彼此包荒、甘願代人受過。
  • Nueva Versión Internacional - Ayúdense unos a otros a llevar sus cargas, y así cumplirán la ley de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 서로 짐을 짐으로써 그리스도의 사랑의 법을 실천하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
  • Восточный перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aidez-vous les uns les autres à porter vos fardeaux. De cette manière, vous accomplirez la loi de Christ.
  • リビングバイブル - 互いの悩み、苦しみを共に負い、キリストの命令に従いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen helfen, seine Last zu tragen. Auf diese Weise erfüllt ihr das Gesetz, das Christus uns gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ghé vai chung gánh với nhau những nhiệm vụ lớn lao, đúng theo luật của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยรับภาระของกันและกัน ทำดังนี้แล้วท่านก็ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระคริสต์
  • กาลาเทีย 6:5 - ด้วย​ว่า​แต่​ละ​คน​จะ​ต้อง​แบก​ภาระ​ของ​ตน​เอง
  • 1 โครินธ์ 9:21 - กับ​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เหมือน​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ (แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​นอก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า แต่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​คริสต์) เพื่อ​ที่​จะ​ชนะ​ใจ​พวก​ที่​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ
  • ลูกา 11:46 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “และ​ท่าน​ที่​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ วิบัติ​ก็​จง​เกิด​แก่​ท่าน เพราะ​ท่าน​ให้​ผู้​คน​แบก​หาม​ภาระ​หนัก โดย​ที่​พวก​ท่าน​ไม่​ยอม​แม้แต่​จะ​ยก​นิ้ว​ขึ้น​ช่วย​เขา​เลย
  • โรม 8:2 - ด้วย​ว่า​กฎ​ของ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ชีวิต​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​อิสระ​จาก​กฎ​แห่ง​บาป​และ​ความ​ตาย โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • อิสยาห์ 58:6 - การ​อด​อาหาร​แบบ​ที่​เรา​เลือก​มิ​ใช่​อย่าง​นี้​หรือ คือ​แก้​สิ่ง​ผูก​มัด​ของ​ความ​ชั่ว แก้​สาย​รัด​ของ​แอก ปล่อย​ผู้​ถูก​บีบบังคับ​ให้​เป็น​อิสระ และ​ปลด​แอก​ทั้ง​หมด​ออก
  • มัทธิว 8:17 - เพื่อ​จะได้​เป็นไป​ตาม​คำ​ที่​อิสยาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าวไว้​ว่า “พระ​องค์​เอง​ได้​รับ​เอา​ความ​เจ็บ​ป่วย​และ​แบก​เอา​โรค​ต่างๆ ของ​เรา​ไป”
  • มัทธิว 11:29 - จง​แบก​แอก​ของ​เรา​ไว้ แล้ว​เรียน​จาก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​มี​ใจ​อ่อนโยน​และ​ถ่อมตน และ​ท่าน​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิตวิญญาณ
  • มัทธิว 11:30 - เพราะ​ว่า​แอก​ของ​เรา​พอเหมาะ​พอดี และ​ภาระ​ของ​เรา​ก็​เบา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:12 - เรา​จะ​แบก​ภาระ​และ​ปัญหา​อัน​หนัก​หน่วง​ใน​เรื่อง​การ​โต้แย้ง​ของ​พวก​ท่าน​คน​เดียว​ได้​อย่างไร
  • กันดารวิถี 11:11 - โมเสส​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทำ​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ต้อง​ลำบาก และ​ทำไม​ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​แบก​ภาระ​ของ​ประชาชน​ทั้ง​หมด​นี้
  • กันดารวิถี 11:12 - ข้าพเจ้า​ตั้งครรภ์​ผู้​คน​เหล่า​นี้​มา​หรือ ข้าพเจ้า​ให้​พวก​เขา​เกิด​มา​ใน​โลก​นี้​หรือ พระ​องค์​จึง​ได้​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘จง​อุ้ม​เขา​ไว้​แนบ​อก​เหมือน​ผู้​เลี้ยง​อุ้ม​ทารก และ​นำ​เขา​เข้าไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา’
  • 1 เปโตร 2:24 - พระ​องค์​รับ​บาป​ของ​เรา​ทั้ง​หลาย​ไว้​ใน​ร่างกาย​ของ​พระ​องค์​บน​ไม้​กางเขน​นั้น เพื่อ​ให้​เรา​ตาย​ต่อ​บาป​และ​ดำเนิน​ชีวิต​เพื่อ​ความ​ชอบธรรม ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​ได้​ก็​เพราะ​บาดแผล​ของ​พระ​องค์
  • กาลาเทีย 5:13 - พี่​น้อง​เอ๋ย ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​เรียก​พวก​ท่าน​เพื่อ​ให้​เป็น​อิสระ แต่​อย่า​ฉวย​โอกาส​ใช้​อิสรภาพ​มา​บำรุง​บำเรอ​เนื้อหนัง แต่​จง​รับใช้​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก​เถิด
  • กาลาเทีย 5:14 - ด้วย​ว่า​กฎ​บัญญัติ​ทั้ง​หมด​สรุป​ได้​เป็น​คำ​สั่ง​เดียว​คือ “จง​รัก​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​ให้​เหมือน​รัก​ตน​เอง”
  • อพยพ 23:5 - ถ้า​เจ้า​เห็น​ลา​แบก​ของ​หนัก​ล้ม​ทรุด​ลง และ​เจ้า​ของ​ลา​คือ​คน​ที่​เกลียด​เจ้า เจ้า​ก็​ต้อง​ช่วย​ลา​ของ​เขา​ให้​ลุก​ขึ้น
  • ยอห์น 13:14 - ฉะนั้น​ถ้า​เรา​คือ​ทั้ง​พระ​องค์​ท่าน​และ​อาจารย์​ของ​พวก​เจ้า​ซึ่ง​ได้​ล้าง​เท้า​ของ​เจ้า เจ้า​เอง​ควร​จะ​ล้าง​เท้า​ให้​กัน​และ​กัน​ด้วย
  • ยอห์น 13:15 - เพราะ​เรา​ได้​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​แก่​เจ้า ดังนั้น เจ้า​ควร​ทำ​ตาม​อย่าง​ดัง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ต่อ​เจ้า​แล้ว
  • ยอห์น 15:12 - บัญญัติ​ของ​เรา​คือ​ให้​พวก​เจ้า​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน เหมือน​ที่​เรา​รัก​เจ้า
  • ยากอบ 2:8 - ถ้า​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​แห่ง​อาณาจักร​โดย​แท้​จริง​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “จง​รัก​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​ให้​เหมือน​รัก​ตน​เอง” แล้ว ท่าน​ก็​ประพฤติ​ดี​อยู่
  • ยอห์น 13:34 - บัญญัติ​ใหม่​ที่​เรา​ให้​แก่​เจ้า คือ​เจ้า​จง​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน พวก​เจ้า​ต้อง​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน​ดัง​ที่​เรา​รัก​เจ้า
  • 1 เธสะโลนิกา 5:14 - เรา​ขอ​ให้​ท่าน​พี่​น้อง​ตักเตือน​พวก​ที่​เกียจคร้าน ให้​กำลังใจ​คน​ที่​หวาด​กลัว​ง่าย ช่วยเหลือ​คน​ที่​อ่อนแอ มี​ความ​อดทน​ต่อ​ทุก​คน
  • โรม 15:1 - พวก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​อัน​มั่นคง ควร​จะ​มี​ความ​อดทน​ต่อ​ผู้​ที่​อ่อนแอ​กว่า และ​ไม่​ประพฤติ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ตนเอง
圣经
资源
计划
奉献