逐节对照
- 文理委辦譯本 - 些須之酵、能發全團、
- 新标点和合本 - 一点面酵能使全团都发起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一点面酵能使全团都发起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 一点面酵能使全团都发起来。
- 当代译本 - “一点面酵能使整团面发起来。”
- 圣经新译本 - 一点面酵能使全团面发起来。
- 中文标准译本 - 一点点酵母能使整个面团发酵。
- 现代标点和合本 - 一点面酵能使全团都发起来。
- 和合本(拼音版) - 一点面酵能使全团都发起来。
- New International Version - “A little yeast works through the whole batch of dough.”
- New International Reader's Version - You should know that “just a little yeast works its way through the whole batch of dough.”
- English Standard Version - A little leaven leavens the whole lump.
- New Living Translation - This false teaching is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough!
- Christian Standard Bible - A little leaven leavens the whole batch of dough.
- New American Standard Bible - A little leaven leavens the whole lump of dough.
- New King James Version - A little leaven leavens the whole lump.
- Amplified Bible - A little leaven [a slight inclination to error, or a few false teachers] leavens the whole batch [it perverts the concept of faith and misleads the church].
- American Standard Version - A little leaven leaveneth the whole lump.
- King James Version - A little leaven leaveneth the whole lump.
- New English Translation - A little yeast makes the whole batch of dough rise!
- World English Bible - A little yeast grows through the whole lump.
- 新標點和合本 - 一點麵酵能使全團都發起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一點麵酵能使全團都發起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一點麵酵能使全團都發起來。
- 當代譯本 - 「一點麵酵能使整團麵發起來。」
- 聖經新譯本 - 一點麵酵能使全團麵發起來。
- 呂振中譯本 - 一點麵酵能使全團都發起酵來。
- 中文標準譯本 - 一點點酵母能使整個麵團發酵。
- 現代標點和合本 - 一點麵酵能使全團都發起來。
- 文理和合譯本 - 少許之酵、發全團矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少許之酵、能發全團、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 些須之酵能醱全飥、此可慮也。
- Nueva Versión Internacional - «Un poco de levadura fermenta toda la masa».
- 현대인의 성경 - 한 사람이 잘못되면 여러분 전체가 영향을 받습니다.
- Новый Русский Перевод - Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто .
- Восточный перевод - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
- La Bible du Semeur 2015 - « Il suffit d’un peu de levain pour faire lever toute la pâte » ?
- リビングバイブル - しかし、あなたがたの中に悪い人が一人でもいるなら、その悪影響は全体に及ぶのです。
- Nestle Aland 28 - μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
- Nova Versão Internacional - “Um pouco de fermento leveda toda a massa.”
- Hoffnung für alle - Wie ihr wisst, genügt schon ein wenig Sauerteig, um den ganzen Teig zu durchsäuern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự dạy sai này như một ít men làm dậy cả đống bột!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เชื้อขนมนิดเดียวทำให้แป้งดิบฟูขึ้นทั้งก้อน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื้อยีสต์เพียงเล็กน้อยทำให้แป้งนวดทั้งก้อนฟูขึ้นได้
交叉引用
- 馬太福音 23:33 - 噫、蛇蝮之類、安能逭地獄刑乎、
- 馬太福音 16:6 - 耶穌曰、謹防𠵽唎㘔、[口撒]吐𡀲之酵、
- 馬太福音 16:7 - 門徒竊議曰、是為不取餅歟、
- 馬太福音 16:8 - 耶穌知之、曰、小信者乎、曷以不取餅竊議耶、
- 馬太福音 16:9 - 爾猶不知歟、豈不憶五餅分五千人、而拾餘幾筐乎、
- 馬太福音 16:10 - 又七餅分四千人、而拾餘幾籃乎、
- 馬太福音 16:11 - 何不知我所言防𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲之酵者、非為餅乎、
- 馬太福音 16:12 - 門徒方悟耶穌所言、非防餅之酵、乃𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲教也、○
- 提摩太後書 2:17 - 其言譬諸瘡痏、蔓延厥體、有若許米乃、腓理徒、
- 馬可福音 8:15 - 耶穌戒之曰、謹防𠵽唎㘔、與希律之酵、
- 路加福音 12:1 - 時、眾和會數萬、互相蹂踐、耶穌謂門徒曰、當謹防𠵽唎㘔人之酵、即偽善也、
- 路加福音 13:21 - 有如酵、婦取而納三斗麵中、致均發酵焉、
- 哥林多前書 5:6 - 爾未可自許、豈不知些須之酵、能發全團乎、
- 哥林多前書 5:7 - 故當舊酵盡淨、俾成新團、若除酵然、蓋吾之逾越羔基督為我見宰、
- 哥林多前書 15:33 - 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、