逐节对照
- リビングバイブル - しかし、あなたがたの中に悪い人が一人でもいるなら、その悪影響は全体に及ぶのです。
- 新标点和合本 - 一点面酵能使全团都发起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一点面酵能使全团都发起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 一点面酵能使全团都发起来。
- 当代译本 - “一点面酵能使整团面发起来。”
- 圣经新译本 - 一点面酵能使全团面发起来。
- 中文标准译本 - 一点点酵母能使整个面团发酵。
- 现代标点和合本 - 一点面酵能使全团都发起来。
- 和合本(拼音版) - 一点面酵能使全团都发起来。
- New International Version - “A little yeast works through the whole batch of dough.”
- New International Reader's Version - You should know that “just a little yeast works its way through the whole batch of dough.”
- English Standard Version - A little leaven leavens the whole lump.
- New Living Translation - This false teaching is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough!
- Christian Standard Bible - A little leaven leavens the whole batch of dough.
- New American Standard Bible - A little leaven leavens the whole lump of dough.
- New King James Version - A little leaven leavens the whole lump.
- Amplified Bible - A little leaven [a slight inclination to error, or a few false teachers] leavens the whole batch [it perverts the concept of faith and misleads the church].
- American Standard Version - A little leaven leaveneth the whole lump.
- King James Version - A little leaven leaveneth the whole lump.
- New English Translation - A little yeast makes the whole batch of dough rise!
- World English Bible - A little yeast grows through the whole lump.
- 新標點和合本 - 一點麵酵能使全團都發起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一點麵酵能使全團都發起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一點麵酵能使全團都發起來。
- 當代譯本 - 「一點麵酵能使整團麵發起來。」
- 聖經新譯本 - 一點麵酵能使全團麵發起來。
- 呂振中譯本 - 一點麵酵能使全團都發起酵來。
- 中文標準譯本 - 一點點酵母能使整個麵團發酵。
- 現代標點和合本 - 一點麵酵能使全團都發起來。
- 文理和合譯本 - 少許之酵、發全團矣、
- 文理委辦譯本 - 些須之酵、能發全團、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少許之酵、能發全團、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 些須之酵能醱全飥、此可慮也。
- Nueva Versión Internacional - «Un poco de levadura fermenta toda la masa».
- 현대인의 성경 - 한 사람이 잘못되면 여러분 전체가 영향을 받습니다.
- Новый Русский Перевод - Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто .
- Восточный перевод - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
- La Bible du Semeur 2015 - « Il suffit d’un peu de levain pour faire lever toute la pâte » ?
- Nestle Aland 28 - μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
- Nova Versão Internacional - “Um pouco de fermento leveda toda a massa.”
- Hoffnung für alle - Wie ihr wisst, genügt schon ein wenig Sauerteig, um den ganzen Teig zu durchsäuern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự dạy sai này như một ít men làm dậy cả đống bột!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เชื้อขนมนิดเดียวทำให้แป้งดิบฟูขึ้นทั้งก้อน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื้อยีสต์เพียงเล็กน้อยทำให้แป้งนวดทั้งก้อนฟูขึ้นได้
交叉引用
- マタイの福音書 23:33 - 蛇よ。まむしの子らよ。あなたがたは、地獄の刑罰を逃れることはできません。
- マタイの福音書 16:6 - イエスは、「パリサイ人とサドカイ人のパン種に気をつけなさい」と忠告しましたが、
- マタイの福音書 16:7 - 弟子たちはパンを忘れてきたので、自分たちをしかっておられるのだろうと勘違いしました。
- マタイの福音書 16:8 - それに気づいたイエスは言われました。「ああ、信仰の薄い人たちよ。なぜそんなに、食べ物を持って来なかったことを気に病むのですか。
- マタイの福音書 16:9 - まだわからないのですか。五つのパンを五千人に食べさせた時、幾かごものパンが余ったではありませんか。
- マタイの福音書 16:10 - また四千人に食べさせた時も、たくさんのパンが余りました。
- マタイの福音書 16:11 - パンのことなど問題ではないことが、どうしてわからないのですか。もう一度、はっきり言いましょう。わたしは、『パリサイ人とサドカイ人のパン種に気をつけなさい』と言ったのです。」
- マタイの福音書 16:12 - それでやっと弟子たちにも、パン種とは、パリサイ人やサドカイ人のまちがった教えのことだとわかったのです。
- テモテへの手紙Ⅱ 2:17 - それは火のようにどんどん燃え広がって、人々を傷つけるばかりです。ヒメナオとピレトは、まさしくこの種の人間です。
- マルコの福音書 8:15 - 舟の中で、イエスは弟子たちに、厳粛な表情で、「ヘロデ王とパリサイ人たちのパン種(彼らの誤った教えと偽善)に気をつけなさい」と言われました。
- ルカの福音書 12:1 - そのうちに、群衆の数はますますふくれ上がり、足の踏み場もない有様です。イエスはまず、弟子たちに警告なさいました。「何よりも、パリサイ人の偽善ぶりに注意しなさい。ほんとうは悪いことをたくらんでいるのに善人ぶる者たちのやり方に、ごまかされてはいけません。
- コリント人への手紙Ⅰ 5:6 - あなたがたが、このようなことに目をつぶっているかと思うと、ぞっとします。たとえ一人でも、罪を犯すままに放任しておけば、やがてその影響が全員に及ぶことがわからないのですか。
- コリント人への手紙Ⅰ 5:7 - その人を、あなたがたの間から除きなさい。そうすれば、きよさを保てます。神の小羊であるキリストは、私たちのためにすでに殺されたのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:33 - そういう人たちにだまされてはいけません。それに耳を傾けていると、同じ状態に陥ってしまいます。