Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - You were running the race so well. Who has held you back from following the truth?
  • 新标点和合本 - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 当代译本 - 你们本来在信心的路上一直跑得很好。现在是谁拦阻了你们,叫你们不再信从真理呢?
  • 圣经新译本 - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 中文标准译本 - 你们一向跑得很好,到底是谁拦阻了你们,使你们不信从真理呢?
  • 现代标点和合本 - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • New International Version - You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
  • New International Reader's Version - You were running a good race. Who has kept you from obeying the truth?
  • English Standard Version - You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
  • The Message - You were running superbly! Who cut in on you, deflecting you from the true course of obedience? This detour doesn’t come from the One who called you into the race in the first place. And please don’t toss this off as insignificant. It only takes a minute amount of yeast, you know, to permeate an entire loaf of bread. Deep down, the Master has given me confidence that you will not defect. But the one who is upsetting you, whoever he is, will bear the divine judgment.
  • Christian Standard Bible - You were running well. Who prevented you from being persuaded regarding the truth?
  • New American Standard Bible - You were running well; who hindered you from obeying the truth?
  • New King James Version - You ran well. Who hindered you from obeying the truth?
  • Amplified Bible - You were running [the race] well; who has interfered and prevented you from obeying the truth?
  • American Standard Version - Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
  • King James Version - Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
  • New English Translation - You were running well; who prevented you from obeying the truth?
  • World English Bible - You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
  • 新標點和合本 - 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 當代譯本 - 你們本來在信心的路上一直跑得很好。現在是誰攔阻了你們,叫你們不再信從真理呢?
  • 聖經新譯本 - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 呂振中譯本 - 你們素來跑得好;誰竟截斷了你們 的路 、使你們不信從真理呢?
  • 中文標準譯本 - 你們一向跑得很好,到底是誰攔阻了你們,使你們不信從真理呢?
  • 現代標點和合本 - 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
  • 文理和合譯本 - 昔爾所趨者善矣、誰阻爾不順真理乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾素力行、誰阻爾不順真理乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行甚善、誰阻爾使爾不順真理乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者爾等兢兢業業、力行聖道、載欣載奔;今乃半途而廢、果受誰氏之阻礙乎?
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes estaban corriendo bien. ¿Quién los estorbó para que dejaran de obedecer a la verdad?
  • 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 신앙 생활을 잘 했습니다. 그런데 누가 여러분을 가로막아 진리를 순종하지 못하게 했습니까?
  • Новый Русский Перевод - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous couriez si bien ! Qui vous a détournés de l’obéissance à la vérité ?
  • リビングバイブル - 皆さんは、信仰の道を順調に走っていました。それを妨害したのはだれですか。真理に逆らわせたのはだれですか。
  • Nestle Aland 28 - Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐτρέχετε καλῶς; τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν, ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
  • Hoffnung für alle - Ihr wart doch auf einem so guten Weg! Wer hat euch nur davon abgebracht, so dass ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia, anh chị em đã thẳng tiến trên đường theo Chúa. Nhưng ai đã ngăn chặn anh chị em, không cho anh chị em vâng theo chân lý?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำลังวิ่งแข่งด้วยดีอยู่แล้ว ใครมาขัดจังหวะทำให้ท่านเลิกเชื่อฟังความจริง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​กำลัง​วิ่ง​แข่ง​ดี​อยู่​แล้ว ใคร​เล่า​ที่​ได้​ไป​ถ่วง​ท่าน​ไว้​ไม่​ให้​เชื่อฟัง​ความ​จริง
交叉引用
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
  • Hebrews 11:8 - It was by faith that Abraham obeyed when God called him to leave home and go to another land that God would give him as his inheritance. He went without knowing where he was going.
  • Acts of the Apostles 6:7 - So God’s message continued to spread. The number of believers greatly increased in Jerusalem, and many of the Jewish priests were converted, too.
  • Romans 16:26 - But now as the prophets foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him.
  • Hebrews 5:9 - In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
  • Romans 15:18 - Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them.
  • Romans 10:16 - But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, “Lord, who has believed our message?”
  • Matthew 13:21 - But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Romans 2:8 - But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.
  • 2 Corinthians 10:5 - We destroy every proud obstacle that keeps people from knowing God. We capture their rebellious thoughts and teach them to obey Christ.
  • Romans 6:17 - Thank God! Once you were slaves of sin, but now you wholeheartedly obey this teaching we have given you.
  • 1 Peter 1:22 - You were cleansed from your sins when you obeyed the truth, so now you must show sincere love to each other as brothers and sisters. Love each other deeply with all your heart.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by such a huge crowd of witnesses to the life of faith, let us strip off every weight that slows us down, especially the sin that so easily trips us up. And let us run with endurance the race God has set before us.
  • Galatians 3:1 - Oh, foolish Galatians! Who has cast an evil spell on you? For the meaning of Jesus Christ’s death was made as clear to you as if you had seen a picture of his death on the cross.
  • 1 Corinthians 9:24 - Don’t you realize that in a race everyone runs, but only one person gets the prize? So run to win!
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - You were running the race so well. Who has held you back from following the truth?
  • 新标点和合本 - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 当代译本 - 你们本来在信心的路上一直跑得很好。现在是谁拦阻了你们,叫你们不再信从真理呢?
  • 圣经新译本 - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 中文标准译本 - 你们一向跑得很好,到底是谁拦阻了你们,使你们不信从真理呢?
  • 现代标点和合本 - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • New International Version - You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
  • New International Reader's Version - You were running a good race. Who has kept you from obeying the truth?
  • English Standard Version - You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
  • The Message - You were running superbly! Who cut in on you, deflecting you from the true course of obedience? This detour doesn’t come from the One who called you into the race in the first place. And please don’t toss this off as insignificant. It only takes a minute amount of yeast, you know, to permeate an entire loaf of bread. Deep down, the Master has given me confidence that you will not defect. But the one who is upsetting you, whoever he is, will bear the divine judgment.
  • Christian Standard Bible - You were running well. Who prevented you from being persuaded regarding the truth?
  • New American Standard Bible - You were running well; who hindered you from obeying the truth?
  • New King James Version - You ran well. Who hindered you from obeying the truth?
  • Amplified Bible - You were running [the race] well; who has interfered and prevented you from obeying the truth?
  • American Standard Version - Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
  • King James Version - Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
  • New English Translation - You were running well; who prevented you from obeying the truth?
  • World English Bible - You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
  • 新標點和合本 - 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 當代譯本 - 你們本來在信心的路上一直跑得很好。現在是誰攔阻了你們,叫你們不再信從真理呢?
  • 聖經新譯本 - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 呂振中譯本 - 你們素來跑得好;誰竟截斷了你們 的路 、使你們不信從真理呢?
  • 中文標準譯本 - 你們一向跑得很好,到底是誰攔阻了你們,使你們不信從真理呢?
  • 現代標點和合本 - 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
  • 文理和合譯本 - 昔爾所趨者善矣、誰阻爾不順真理乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾素力行、誰阻爾不順真理乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行甚善、誰阻爾使爾不順真理乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者爾等兢兢業業、力行聖道、載欣載奔;今乃半途而廢、果受誰氏之阻礙乎?
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes estaban corriendo bien. ¿Quién los estorbó para que dejaran de obedecer a la verdad?
  • 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 신앙 생활을 잘 했습니다. 그런데 누가 여러분을 가로막아 진리를 순종하지 못하게 했습니까?
  • Новый Русский Перевод - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous couriez si bien ! Qui vous a détournés de l’obéissance à la vérité ?
  • リビングバイブル - 皆さんは、信仰の道を順調に走っていました。それを妨害したのはだれですか。真理に逆らわせたのはだれですか。
  • Nestle Aland 28 - Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐτρέχετε καλῶς; τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν, ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
  • Hoffnung für alle - Ihr wart doch auf einem so guten Weg! Wer hat euch nur davon abgebracht, so dass ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia, anh chị em đã thẳng tiến trên đường theo Chúa. Nhưng ai đã ngăn chặn anh chị em, không cho anh chị em vâng theo chân lý?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำลังวิ่งแข่งด้วยดีอยู่แล้ว ใครมาขัดจังหวะทำให้ท่านเลิกเชื่อฟังความจริง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​กำลัง​วิ่ง​แข่ง​ดี​อยู่​แล้ว ใคร​เล่า​ที่​ได้​ไป​ถ่วง​ท่าน​ไว้​ไม่​ให้​เชื่อฟัง​ความ​จริง
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
  • Hebrews 11:8 - It was by faith that Abraham obeyed when God called him to leave home and go to another land that God would give him as his inheritance. He went without knowing where he was going.
  • Acts of the Apostles 6:7 - So God’s message continued to spread. The number of believers greatly increased in Jerusalem, and many of the Jewish priests were converted, too.
  • Romans 16:26 - But now as the prophets foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him.
  • Hebrews 5:9 - In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
  • Romans 15:18 - Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them.
  • Romans 10:16 - But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, “Lord, who has believed our message?”
  • Matthew 13:21 - But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Romans 2:8 - But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.
  • 2 Corinthians 10:5 - We destroy every proud obstacle that keeps people from knowing God. We capture their rebellious thoughts and teach them to obey Christ.
  • Romans 6:17 - Thank God! Once you were slaves of sin, but now you wholeheartedly obey this teaching we have given you.
  • 1 Peter 1:22 - You were cleansed from your sins when you obeyed the truth, so now you must show sincere love to each other as brothers and sisters. Love each other deeply with all your heart.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by such a huge crowd of witnesses to the life of faith, let us strip off every weight that slows us down, especially the sin that so easily trips us up. And let us run with endurance the race God has set before us.
  • Galatians 3:1 - Oh, foolish Galatians! Who has cast an evil spell on you? For the meaning of Jesus Christ’s death was made as clear to you as if you had seen a picture of his death on the cross.
  • 1 Corinthians 9:24 - Don’t you realize that in a race everyone runs, but only one person gets the prize? So run to win!
圣经
资源
计划
奉献