逐节对照
- New English Translation - You were running well; who prevented you from obeying the truth?
- 新标点和合本 - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
- 当代译本 - 你们本来在信心的路上一直跑得很好。现在是谁拦阻了你们,叫你们不再信从真理呢?
- 圣经新译本 - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
- 中文标准译本 - 你们一向跑得很好,到底是谁拦阻了你们,使你们不信从真理呢?
- 现代标点和合本 - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
- 和合本(拼音版) - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
- New International Version - You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
- New International Reader's Version - You were running a good race. Who has kept you from obeying the truth?
- English Standard Version - You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
- New Living Translation - You were running the race so well. Who has held you back from following the truth?
- The Message - You were running superbly! Who cut in on you, deflecting you from the true course of obedience? This detour doesn’t come from the One who called you into the race in the first place. And please don’t toss this off as insignificant. It only takes a minute amount of yeast, you know, to permeate an entire loaf of bread. Deep down, the Master has given me confidence that you will not defect. But the one who is upsetting you, whoever he is, will bear the divine judgment.
- Christian Standard Bible - You were running well. Who prevented you from being persuaded regarding the truth?
- New American Standard Bible - You were running well; who hindered you from obeying the truth?
- New King James Version - You ran well. Who hindered you from obeying the truth?
- Amplified Bible - You were running [the race] well; who has interfered and prevented you from obeying the truth?
- American Standard Version - Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
- King James Version - Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
- World English Bible - You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
- 新標點和合本 - 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
- 當代譯本 - 你們本來在信心的路上一直跑得很好。現在是誰攔阻了你們,叫你們不再信從真理呢?
- 聖經新譯本 - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
- 呂振中譯本 - 你們素來跑得好;誰竟截斷了你們 的路 、使你們不信從真理呢?
- 中文標準譯本 - 你們一向跑得很好,到底是誰攔阻了你們,使你們不信從真理呢?
- 現代標點和合本 - 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
- 文理和合譯本 - 昔爾所趨者善矣、誰阻爾不順真理乎、
- 文理委辦譯本 - 爾素力行、誰阻爾不順真理乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行甚善、誰阻爾使爾不順真理乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者爾等兢兢業業、力行聖道、載欣載奔;今乃半途而廢、果受誰氏之阻礙乎?
- Nueva Versión Internacional - Ustedes estaban corriendo bien. ¿Quién los estorbó para que dejaran de obedecer a la verdad?
- 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 신앙 생활을 잘 했습니다. 그런데 누가 여러분을 가로막아 진리를 순종하지 못하게 했습니까?
- Новый Русский Перевод - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
- Восточный перевод - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
- La Bible du Semeur 2015 - Vous couriez si bien ! Qui vous a détournés de l’obéissance à la vérité ?
- リビングバイブル - 皆さんは、信仰の道を順調に走っていました。それを妨害したのはだれですか。真理に逆らわせたのはだれですか。
- Nestle Aland 28 - Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐτρέχετε καλῶς; τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν, ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι?
- Nova Versão Internacional - Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
- Hoffnung für alle - Ihr wart doch auf einem so guten Weg! Wer hat euch nur davon abgebracht, so dass ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia, anh chị em đã thẳng tiến trên đường theo Chúa. Nhưng ai đã ngăn chặn anh chị em, không cho anh chị em vâng theo chân lý?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำลังวิ่งแข่งด้วยดีอยู่แล้ว ใครมาขัดจังหวะทำให้ท่านเลิกเชื่อฟังความจริง?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านกำลังวิ่งแข่งดีอยู่แล้ว ใครเล่าที่ได้ไปถ่วงท่านไว้ไม่ให้เชื่อฟังความจริง
交叉引用
- 2 Thessalonians 1:8 - With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
- Hebrews 11:8 - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place he would later receive as an inheritance, and he went out without understanding where he was going.
- Acts 6:7 - The word of God continued to spread, the number of disciples in Jerusalem increased greatly, and a large group of priests became obedient to the faith.
- Romans 16:26 - but now is disclosed, and through the prophetic scriptures has been made known to all the nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith –
- Hebrews 5:9 - And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
- Romans 15:18 - For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obedience of the Gentiles, by word and deed,
- Romans 10:16 - But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- Matthew 13:21 - But he has no root in himself and does not endure; when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
- Romans 2:8 - but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
- 2 Corinthians 10:5 - and every arrogant obstacle that is raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to make it obey Christ.
- Romans 6:17 - But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to,
- 1 Peter 1:22 - You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.
- Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, we must get rid of every weight and the sin that clings so closely, and run with endurance the race set out for us,
- Galatians 3:1 - You foolish Galatians! Who has cast a spell on you? Before your eyes Jesus Christ was vividly portrayed as crucified!
- 1 Corinthians 9:24 - Do you not know that all the runners in a stadium compete, but only one receives the prize? So run to win.