Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有 效力 ,惟獨以愛力行 的信 才有效力 。
  • 新标点和合本 - 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 当代译本 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 圣经新译本 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那藉着爱表达出来的信,才有用处。
  • 中文标准译本 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。
  • 现代标点和合本 - 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,唯独使人生发仁爱的信心才有功效。
  • 和合本(拼音版) - 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
  • New International Version - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
  • New International Reader's Version - Circumcision and uncircumcision aren’t worth anything to those who believe in Christ Jesus. The only thing that really counts is faith that shows itself through love.
  • English Standard Version - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
  • New Living Translation - For when we place our faith in Christ Jesus, there is no benefit in being circumcised or being uncircumcised. What is important is faith expressing itself in love.
  • Christian Standard Bible - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.
  • New American Standard Bible - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
  • New King James Version - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
  • Amplified Bible - For [if we are] in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but only faith activated and expressed and working through love.
  • American Standard Version - For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
  • King James Version - For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
  • New English Translation - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight – the only thing that matters is faith working through love.
  • World English Bible - For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
  • 新標點和合本 - 原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在基督耶穌裏,受割禮不受割禮都沒有功效,惟獨使人發出仁愛的信心才有功效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在基督耶穌裏,受割禮不受割禮都沒有功效,惟獨使人發出仁愛的信心才有功效。
  • 當代譯本 - 因為在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
  • 聖經新譯本 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
  • 中文標準譯本 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有用處,只有藉著愛行出來的信仰才有用處。
  • 現代標點和合本 - 原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,唯獨使人生發仁愛的信心才有功效。
  • 文理和合譯本 - 於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
  • 文理委辦譯本 - 蓋宗基督 耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、惟使人行仁愛之信德有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在基督道中、受割與否、無關宏旨、亦惟興於仁而立於信而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - En Cristo Jesús de nada vale estar o no estar circuncidados; lo que vale es la fe que actúa mediante el amor.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님 안에서는 할례를 받고 안 받는 것이 문제가 아니라 사랑으로 표현되는 믿음만이 중요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, – это вера, которая действует через любовь.
  • Восточный перевод - В единении с Исой Масихом не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает всё, – это вера, которая действует через любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В единении с Исой аль-Масихом не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает всё, – это вера, которая действует через любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В единении с Исо Масехом не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает всё, – это вера, которая действует через любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ, ce qui importe, ce n’est pas d’être circoncis ou incirconcis, c’est d’avoir la foi, une foi qui agit par amour.
  • リビングバイブル - キリストから永遠のいのちをいただいた私たちは、割礼を受けたかどうか、ユダヤ教の儀式を守っているかどうか、心配する必要はありません。私たちに必要なのは、愛によって働く信仰だけです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ, οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
  • Nova Versão Internacional - Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir mit Jesus Christus verbunden sind, ist es völlig gleich, ob wir beschnitten oder unbeschnitten sind. Bei ihm gilt allein der Glaube, der sich in Taten der Liebe zeigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi Chúa Cứu Thế Giê-xu đã ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu, chúng ta không cần quan tâm đến việc chịu cắt bì hay không, giữ luật pháp hay không. Điều quan trọng là hành động do tình yêu thương, để chứng tỏ đức tin mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระเยซูคริสต์การเข้าสุหนัตหรือไม่เข้าสุหนัตก็ไม่มีค่าอันใด สิ่งเดียวที่สำคัญคือความเชื่ออันแสดงออกด้วยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ไม่​ว่า​จะ​เข้า​สุหนัต​หรือ​ไม่​นั้น ไม่​มี​ความ​หมาย​แต่​อย่างใด สิ่ง​สำคัญ​คือ การ​มี​ความ​เชื่อ​ซึ่ง​แสดง​ออก​โดย​ความ​รัก
交叉引用
  • 羅馬人書 3:29 - 難道上帝只是 猶太 人的 上帝 麼?不也是外國人的 上帝 麼?是的,也是外國人的 上帝 ,
  • 羅馬人書 3:30 - 因為上帝只有一位。他要因 人的 信稱受割禮為義,也要憑着 人的 信稱沒受割禮 為義 。
  • 羅馬人書 3:31 - 這樣,我們是憑着信廢掉律法麼?斷乎不是;我們倒是叫律法立定呢。
  • 希伯來人書 11:8 - 因着信、 亞伯拉罕 蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
  • 加拉太人書 5:2 - 請注意,我 保羅 告訴你們,你們若受割禮,基督就於你們無益了。
  • 加拉太人書 5:3 - 我再指着每一個受割禮的人確實地說,他是負債該行全律法的。
  • 希伯來人書 11:17 - 因着信、 亞伯拉罕 被試驗的時候,就把 以撒 供獻了;並且那領受了應許的是想要供獻個獨生子呢;
  • 希伯來人書 11:18 - 而關於 這兒子 並且有話說:『是本於 以撒 的、才得以稱為你的後裔』的。
  • 希伯來人書 11:19 - 亞伯拉罕 心裏想,就是從死人中、上帝也能叫 人 甦活起來;因此在表樣的意義上說、他也真地得回了 以撒 呀。
  • 加拉太人書 3:28 - 並沒有 猶太 人或 希利尼 人 的分別了 ;沒有奴僕或自主、也沒有男女 的分別了 ;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人 了。
  • 歌羅西人書 3:11 - 在這裏、並不分 希利尼 人和 猶太 人了, 不分 受割禮和沒受割禮了,蠻野人、 西古提 人、為奴的和自主的、都沒有 分別 了,惟獨基督是一切,也在一切之內。
  • 羅馬人書 2:25 - 你如果行律法,割禮於你、固然有益;但你若違犯律法,你的受割禮就等於沒受割禮了。
  • 羅馬人書 2:26 - 所以沒受割禮、如果遵守律法的規條,他的沒受割禮、豈不是要算為受割禮麼?
  • 羅馬人書 2:27 - 而那生來沒受割禮、且能行盡律法 的人 、就要將你這憑着典籍和割禮去違犯律法的人定罪了。
  • 羅馬人書 2:28 - 因為外表上 做 猶太 人 的、並不是 真的 猶太 人;外表上肉身上的 割禮 、也不是 真的 割禮。
  • 羅馬人書 2:29 - 惟獨那在 心 裏面 做 猶太 人的 、才是 真的 猶太 人。那屬於心的 割禮 、才是 真的 割禮——本着靈、不 本着 典籍的。這種人之受稱讚、不是由於人,乃是由於上帝。
  • 彼得前書 1:8 - 你們沒有見過他,卻愛他;現在雖不得看見,卻信靠他而歡樂,有說不出、滿有榮耀的喜樂,
  • 馬太福音 25:31 - 『當人子在他榮耀裏、眾天使跟着他來臨的時候,他要坐在他榮耀之寶座上。
  • 馬太福音 25:32 - 萬國都要被召集在他面前;他要把他們彼此分別出來,好像牧羊人分別綿羊山羊一般;
  • 馬太福音 25:33 - 把綿羊安置在他右邊,小山羊在左邊。
  • 馬太福音 25:34 - 那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我喫;我渴了,你們給我喝;我做旅客,你們款接我;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤着身子,你們給我穿;我病了,你們看望我;我在監裏,你們來看我。」
  • 馬太福音 25:37 - 那時義人必回答他說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了供養你?或渴了給你喝?
  • 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你做旅客款接你?或赤着身子給你穿?
  • 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了或在監裏來看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
  • 哥林多人後書 5:14 - 基督的愛催迫着我們;我們斷定:一個人既替眾人死了,眾人就都是死了。
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:3 - 在我們的父上帝面前、惦念你們 因 信心 而作 的工, 因 愛心 而受 的勞苦, 因 盼望我們主耶穌基督 而持守 的堅忍。
  • 約翰一書 3:14 - 我們知道我們已經從死裏越到生裏來,是因為我們愛弟兄。不愛 弟兄 的、還住在死裏面。
  • 約翰一書 3:15 - 凡恨弟兄的、就是殺人的:你們知道凡殺人的、沒有永生存 在他裏面。
  • 約翰一書 3:16 - 主替我們放棄了性命:在這一點、我們就認識了愛了。我們呢、也應該替弟兄們放棄性命。
  • 約翰一書 3:17 - 凡有人有世上養生之資,見他弟兄有缺乏,卻向他關閉着憐憫的心腸,愛上帝的心怎能存在他裏面呢?
  • 約翰一書 3:18 - 小子們,我們愛 人 、別 只 用話語了,也別 只 用舌頭了,卻要用行為和真實。
  • 約翰一書 3:19 - 在這一點、我們可以知道我們屬於真實;
  • 約翰一書 3:20 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 雅各書 2:14 - 我的弟兄們,若有人說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?難道這信心能救他麼?
  • 雅各書 2:15 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
  • 雅各書 2:16 - 而你們中間卻有人對他們說:『你們安心去好啦;願你們穿得暖,喫得飽』,卻沒有給他們身體上所必需的,有甚麼益處呢?
  • 雅各書 2:17 - 信心也是這樣;若沒有行為,信心自身便是死的。
  • 雅各書 2:18 - 但是有人或者要說:『你有信心麼?我卻有行為』。好,將你沒有行為的信心指給我看吧,我便由我的行為將信心指給你看。
  • 雅各書 2:19 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
  • 雅各書 2:20 - 虛妄的人哪,你願意知道沒有行為的信心是不行的麼?
  • 雅各書 2:21 - 我們的先祖 亞伯拉罕 獻上他兒子 以撒 在壇上,豈不是由於行為得稱為義麼?
  • 雅各書 2:22 - 可見他的信心是跟行為並行合作的,而信心並且是由於行為才得完全呢。
  • 雅各書 2:23 - 這樣,說:『 亞伯拉罕 信上帝,這就算為他的義』的那一段經、便得應驗了;他又得以稱為「上帝的朋友」了。
  • 雅各書 2:24 - 可見人得稱義是由於行為,不單由於信心呀。
  • 雅各書 2:25 - 廟妓 喇合 也是這樣。她招待了使者,又從別條路上給送出去,不也是由於行為得稱為義麼?
  • 雅各書 2:26 - 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 哥林多人前書 7:19 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也算不了甚麼,只有遵守上帝的誡命 最要緊 。
  • 加拉太人書 6:15 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也 算不了甚麼 ,惟獨新創造的人 最要緊 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有 效力 ,惟獨以愛力行 的信 才有效力 。
  • 新标点和合本 - 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 当代译本 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 圣经新译本 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那藉着爱表达出来的信,才有用处。
  • 中文标准译本 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。
  • 现代标点和合本 - 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,唯独使人生发仁爱的信心才有功效。
  • 和合本(拼音版) - 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
  • New International Version - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
  • New International Reader's Version - Circumcision and uncircumcision aren’t worth anything to those who believe in Christ Jesus. The only thing that really counts is faith that shows itself through love.
  • English Standard Version - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
  • New Living Translation - For when we place our faith in Christ Jesus, there is no benefit in being circumcised or being uncircumcised. What is important is faith expressing itself in love.
  • Christian Standard Bible - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.
  • New American Standard Bible - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
  • New King James Version - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
  • Amplified Bible - For [if we are] in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but only faith activated and expressed and working through love.
  • American Standard Version - For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
  • King James Version - For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
  • New English Translation - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight – the only thing that matters is faith working through love.
  • World English Bible - For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
  • 新標點和合本 - 原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在基督耶穌裏,受割禮不受割禮都沒有功效,惟獨使人發出仁愛的信心才有功效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在基督耶穌裏,受割禮不受割禮都沒有功效,惟獨使人發出仁愛的信心才有功效。
  • 當代譯本 - 因為在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
  • 聖經新譯本 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
  • 中文標準譯本 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有用處,只有藉著愛行出來的信仰才有用處。
  • 現代標點和合本 - 原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,唯獨使人生發仁愛的信心才有功效。
  • 文理和合譯本 - 於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
  • 文理委辦譯本 - 蓋宗基督 耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、惟使人行仁愛之信德有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在基督道中、受割與否、無關宏旨、亦惟興於仁而立於信而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - En Cristo Jesús de nada vale estar o no estar circuncidados; lo que vale es la fe que actúa mediante el amor.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님 안에서는 할례를 받고 안 받는 것이 문제가 아니라 사랑으로 표현되는 믿음만이 중요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, – это вера, которая действует через любовь.
  • Восточный перевод - В единении с Исой Масихом не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает всё, – это вера, которая действует через любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В единении с Исой аль-Масихом не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает всё, – это вера, которая действует через любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В единении с Исо Масехом не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает всё, – это вера, которая действует через любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ, ce qui importe, ce n’est pas d’être circoncis ou incirconcis, c’est d’avoir la foi, une foi qui agit par amour.
  • リビングバイブル - キリストから永遠のいのちをいただいた私たちは、割礼を受けたかどうか、ユダヤ教の儀式を守っているかどうか、心配する必要はありません。私たちに必要なのは、愛によって働く信仰だけです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ, οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
  • Nova Versão Internacional - Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir mit Jesus Christus verbunden sind, ist es völlig gleich, ob wir beschnitten oder unbeschnitten sind. Bei ihm gilt allein der Glaube, der sich in Taten der Liebe zeigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi Chúa Cứu Thế Giê-xu đã ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu, chúng ta không cần quan tâm đến việc chịu cắt bì hay không, giữ luật pháp hay không. Điều quan trọng là hành động do tình yêu thương, để chứng tỏ đức tin mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระเยซูคริสต์การเข้าสุหนัตหรือไม่เข้าสุหนัตก็ไม่มีค่าอันใด สิ่งเดียวที่สำคัญคือความเชื่ออันแสดงออกด้วยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ไม่​ว่า​จะ​เข้า​สุหนัต​หรือ​ไม่​นั้น ไม่​มี​ความ​หมาย​แต่​อย่างใด สิ่ง​สำคัญ​คือ การ​มี​ความ​เชื่อ​ซึ่ง​แสดง​ออก​โดย​ความ​รัก
  • 羅馬人書 3:29 - 難道上帝只是 猶太 人的 上帝 麼?不也是外國人的 上帝 麼?是的,也是外國人的 上帝 ,
  • 羅馬人書 3:30 - 因為上帝只有一位。他要因 人的 信稱受割禮為義,也要憑着 人的 信稱沒受割禮 為義 。
  • 羅馬人書 3:31 - 這樣,我們是憑着信廢掉律法麼?斷乎不是;我們倒是叫律法立定呢。
  • 希伯來人書 11:8 - 因着信、 亞伯拉罕 蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
  • 加拉太人書 5:2 - 請注意,我 保羅 告訴你們,你們若受割禮,基督就於你們無益了。
  • 加拉太人書 5:3 - 我再指着每一個受割禮的人確實地說,他是負債該行全律法的。
  • 希伯來人書 11:17 - 因着信、 亞伯拉罕 被試驗的時候,就把 以撒 供獻了;並且那領受了應許的是想要供獻個獨生子呢;
  • 希伯來人書 11:18 - 而關於 這兒子 並且有話說:『是本於 以撒 的、才得以稱為你的後裔』的。
  • 希伯來人書 11:19 - 亞伯拉罕 心裏想,就是從死人中、上帝也能叫 人 甦活起來;因此在表樣的意義上說、他也真地得回了 以撒 呀。
  • 加拉太人書 3:28 - 並沒有 猶太 人或 希利尼 人 的分別了 ;沒有奴僕或自主、也沒有男女 的分別了 ;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人 了。
  • 歌羅西人書 3:11 - 在這裏、並不分 希利尼 人和 猶太 人了, 不分 受割禮和沒受割禮了,蠻野人、 西古提 人、為奴的和自主的、都沒有 分別 了,惟獨基督是一切,也在一切之內。
  • 羅馬人書 2:25 - 你如果行律法,割禮於你、固然有益;但你若違犯律法,你的受割禮就等於沒受割禮了。
  • 羅馬人書 2:26 - 所以沒受割禮、如果遵守律法的規條,他的沒受割禮、豈不是要算為受割禮麼?
  • 羅馬人書 2:27 - 而那生來沒受割禮、且能行盡律法 的人 、就要將你這憑着典籍和割禮去違犯律法的人定罪了。
  • 羅馬人書 2:28 - 因為外表上 做 猶太 人 的、並不是 真的 猶太 人;外表上肉身上的 割禮 、也不是 真的 割禮。
  • 羅馬人書 2:29 - 惟獨那在 心 裏面 做 猶太 人的 、才是 真的 猶太 人。那屬於心的 割禮 、才是 真的 割禮——本着靈、不 本着 典籍的。這種人之受稱讚、不是由於人,乃是由於上帝。
  • 彼得前書 1:8 - 你們沒有見過他,卻愛他;現在雖不得看見,卻信靠他而歡樂,有說不出、滿有榮耀的喜樂,
  • 馬太福音 25:31 - 『當人子在他榮耀裏、眾天使跟着他來臨的時候,他要坐在他榮耀之寶座上。
  • 馬太福音 25:32 - 萬國都要被召集在他面前;他要把他們彼此分別出來,好像牧羊人分別綿羊山羊一般;
  • 馬太福音 25:33 - 把綿羊安置在他右邊,小山羊在左邊。
  • 馬太福音 25:34 - 那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我喫;我渴了,你們給我喝;我做旅客,你們款接我;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤着身子,你們給我穿;我病了,你們看望我;我在監裏,你們來看我。」
  • 馬太福音 25:37 - 那時義人必回答他說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了供養你?或渴了給你喝?
  • 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你做旅客款接你?或赤着身子給你穿?
  • 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了或在監裏來看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
  • 哥林多人後書 5:14 - 基督的愛催迫着我們;我們斷定:一個人既替眾人死了,眾人就都是死了。
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:3 - 在我們的父上帝面前、惦念你們 因 信心 而作 的工, 因 愛心 而受 的勞苦, 因 盼望我們主耶穌基督 而持守 的堅忍。
  • 約翰一書 3:14 - 我們知道我們已經從死裏越到生裏來,是因為我們愛弟兄。不愛 弟兄 的、還住在死裏面。
  • 約翰一書 3:15 - 凡恨弟兄的、就是殺人的:你們知道凡殺人的、沒有永生存 在他裏面。
  • 約翰一書 3:16 - 主替我們放棄了性命:在這一點、我們就認識了愛了。我們呢、也應該替弟兄們放棄性命。
  • 約翰一書 3:17 - 凡有人有世上養生之資,見他弟兄有缺乏,卻向他關閉着憐憫的心腸,愛上帝的心怎能存在他裏面呢?
  • 約翰一書 3:18 - 小子們,我們愛 人 、別 只 用話語了,也別 只 用舌頭了,卻要用行為和真實。
  • 約翰一書 3:19 - 在這一點、我們可以知道我們屬於真實;
  • 約翰一書 3:20 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 雅各書 2:14 - 我的弟兄們,若有人說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?難道這信心能救他麼?
  • 雅各書 2:15 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
  • 雅各書 2:16 - 而你們中間卻有人對他們說:『你們安心去好啦;願你們穿得暖,喫得飽』,卻沒有給他們身體上所必需的,有甚麼益處呢?
  • 雅各書 2:17 - 信心也是這樣;若沒有行為,信心自身便是死的。
  • 雅各書 2:18 - 但是有人或者要說:『你有信心麼?我卻有行為』。好,將你沒有行為的信心指給我看吧,我便由我的行為將信心指給你看。
  • 雅各書 2:19 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
  • 雅各書 2:20 - 虛妄的人哪,你願意知道沒有行為的信心是不行的麼?
  • 雅各書 2:21 - 我們的先祖 亞伯拉罕 獻上他兒子 以撒 在壇上,豈不是由於行為得稱為義麼?
  • 雅各書 2:22 - 可見他的信心是跟行為並行合作的,而信心並且是由於行為才得完全呢。
  • 雅各書 2:23 - 這樣,說:『 亞伯拉罕 信上帝,這就算為他的義』的那一段經、便得應驗了;他又得以稱為「上帝的朋友」了。
  • 雅各書 2:24 - 可見人得稱義是由於行為,不單由於信心呀。
  • 雅各書 2:25 - 廟妓 喇合 也是這樣。她招待了使者,又從別條路上給送出去,不也是由於行為得稱為義麼?
  • 雅各書 2:26 - 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 哥林多人前書 7:19 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也算不了甚麼,只有遵守上帝的誡命 最要緊 。
  • 加拉太人書 6:15 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也 算不了甚麼 ,惟獨新創造的人 最要緊 。
圣经
资源
计划
奉献