Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:26 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿慕虛榮、勿相激怒、勿相嫉妒、
  • 新标点和合本 - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 当代译本 - 我们不要自高自大,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 圣经新译本 - 我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。
  • 中文标准译本 - 我们不可贪图虚荣,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 现代标点和合本 - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 和合本(拼音版) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
  • New International Version - Let us not become conceited, provoking and envying each other.
  • New International Reader's Version - Let us not become proud. Let us not make each other angry. Let us not want what belongs to others.
  • English Standard Version - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
  • New Living Translation - Let us not become conceited, or provoke one another, or be jealous of one another.
  • Christian Standard Bible - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
  • New American Standard Bible - Let’s not become boastful, challenging one another, envying one another.
  • New King James Version - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
  • Amplified Bible - We must not become conceited, challenging or provoking one another, envying one another.
  • American Standard Version - Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
  • King James Version - Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
  • New English Translation - Let us not become conceited, provoking one another, being jealous of one another.
  • World English Bible - Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
  • 新標點和合本 - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 當代譯本 - 我們不要自高自大,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 聖經新譯本 - 我們不可貪圖虛榮,彼此觸怒,互相嫉妒。
  • 呂振中譯本 - 不要好虛榮、彼此激怒、互相嫉妒。
  • 中文標準譯本 - 我們不可貪圖虛榮,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 現代標點和合本 - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 文理和合譯本 - 勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 文理委辦譯本 - 勿尚虛榮、勿相激怒嫉妒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可復貪虛榮、以致互相鬥爭、互相妒忌矣。
  • Nueva Versión Internacional - No dejemos que la vanidad nos lleve a irritarnos y a envidiarnos unos a otros.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 잘난 체하지 말고 서로 다투거나 미워하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • Восточный перевод - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne soyons pas vaniteux et évitons de nous provoquer les uns les autres et de nous jalouser mutuellement.
  • リビングバイブル - そうすれば、互いにねたみ合ったり、いがみ合ったりすることはないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.
  • Nova Versão Internacional - Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
  • Hoffnung für alle - Prahlen wir also nicht mit unseren vermeintlichen Vorzügen, denn dadurch rufen wir nur Kränkungen und Neid hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tự tôn tự đại, đừng ghen tỵ khiêu khích nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอย่าอวดดี ยั่วโมโห และอิจฉากันเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​อย่า​คิด​ยโส ยั่ว​โทสะ และ​อิจฉา​กัน​และ​กัน​เลย
交叉引用
  • 哥林多前書 3:7 - 如是、種者不足稱、灌者不足稱、全在長之之天主耳、
  • 路加福音 14:10 - 爾被請之時、往坐末位、則請爾者、來謂爾曰、友、上坐、則爾在同席者前有榮矣、
  • 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 腓立比書 2:1 - 若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、
  • 腓立比書 2:2 - 則爾當意見相同、同一愛、同一心、同一念、以充滿我之樂、
  • 腓立比書 2:3 - 凡事勿分爭、 勿分爭或作勿結黨 勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、
  • 雅各書 4:16 - 今爾矜驕自誇、如此之矜誇、皆非善也、
  • 加拉太書 5:15 - 爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
  • 雅各書 3:14 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
  • 雅各書 3:15 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
  • 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿慕虛榮、勿相激怒、勿相嫉妒、
  • 新标点和合本 - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 当代译本 - 我们不要自高自大,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 圣经新译本 - 我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。
  • 中文标准译本 - 我们不可贪图虚荣,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 现代标点和合本 - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 和合本(拼音版) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
  • New International Version - Let us not become conceited, provoking and envying each other.
  • New International Reader's Version - Let us not become proud. Let us not make each other angry. Let us not want what belongs to others.
  • English Standard Version - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
  • New Living Translation - Let us not become conceited, or provoke one another, or be jealous of one another.
  • Christian Standard Bible - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
  • New American Standard Bible - Let’s not become boastful, challenging one another, envying one another.
  • New King James Version - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
  • Amplified Bible - We must not become conceited, challenging or provoking one another, envying one another.
  • American Standard Version - Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
  • King James Version - Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
  • New English Translation - Let us not become conceited, provoking one another, being jealous of one another.
  • World English Bible - Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
  • 新標點和合本 - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 當代譯本 - 我們不要自高自大,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 聖經新譯本 - 我們不可貪圖虛榮,彼此觸怒,互相嫉妒。
  • 呂振中譯本 - 不要好虛榮、彼此激怒、互相嫉妒。
  • 中文標準譯本 - 我們不可貪圖虛榮,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 現代標點和合本 - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 文理和合譯本 - 勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 文理委辦譯本 - 勿尚虛榮、勿相激怒嫉妒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可復貪虛榮、以致互相鬥爭、互相妒忌矣。
  • Nueva Versión Internacional - No dejemos que la vanidad nos lleve a irritarnos y a envidiarnos unos a otros.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 잘난 체하지 말고 서로 다투거나 미워하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • Восточный перевод - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne soyons pas vaniteux et évitons de nous provoquer les uns les autres et de nous jalouser mutuellement.
  • リビングバイブル - そうすれば、互いにねたみ合ったり、いがみ合ったりすることはないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.
  • Nova Versão Internacional - Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
  • Hoffnung für alle - Prahlen wir also nicht mit unseren vermeintlichen Vorzügen, denn dadurch rufen wir nur Kränkungen und Neid hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tự tôn tự đại, đừng ghen tỵ khiêu khích nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอย่าอวดดี ยั่วโมโห และอิจฉากันเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​อย่า​คิด​ยโส ยั่ว​โทสะ และ​อิจฉา​กัน​และ​กัน​เลย
  • 哥林多前書 3:7 - 如是、種者不足稱、灌者不足稱、全在長之之天主耳、
  • 路加福音 14:10 - 爾被請之時、往坐末位、則請爾者、來謂爾曰、友、上坐、則爾在同席者前有榮矣、
  • 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 腓立比書 2:1 - 若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、
  • 腓立比書 2:2 - 則爾當意見相同、同一愛、同一心、同一念、以充滿我之樂、
  • 腓立比書 2:3 - 凡事勿分爭、 勿分爭或作勿結黨 勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、
  • 雅各書 4:16 - 今爾矜驕自誇、如此之矜誇、皆非善也、
  • 加拉太書 5:15 - 爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
  • 雅各書 3:14 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
  • 雅各書 3:15 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
  • 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
圣经
资源
计划
奉献