逐节对照
- 环球圣经译本 - 我们如果靠著圣灵而活,就应该遵循圣灵而行。
- 新标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
- 当代译本 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
- 圣经新译本 - 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
- 中文标准译本 - 我们既然藉着圣灵而活,就让我们靠着圣灵行走。
- 现代标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
- 和合本(拼音版) - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
- New International Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
- New International Reader's Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
- English Standard Version - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
- New Living Translation - Since we are living by the Spirit, let us follow the Spirit’s leading in every part of our lives.
- The Message - Since this is the kind of life we have chosen, the life of the Spirit, let us make sure that we do not just hold it as an idea in our heads or a sentiment in our hearts, but work out its implications in every detail of our lives. That means we will not compare ourselves with each other as if one of us were better and another worse. We have far more interesting things to do with our lives. Each of us is an original.
- Christian Standard Bible - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
- New American Standard Bible - If we live by the Spirit, let’s follow the Spirit as well.
- New King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
- Amplified Bible - If we [claim to] live by the [Holy] Spirit, we must also walk by the Spirit [with personal integrity, godly character, and moral courage—our conduct empowered by the Holy Spirit].
- American Standard Version - If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
- King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
- New English Translation - If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
- World English Bible - If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
- 新標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
- 當代譯本 - 我們如果是靠聖靈生活,就當凡事順從聖靈的引導。
- 環球聖經譯本 - 我們如果靠著聖靈而活,就應該遵循聖靈而行。
- 聖經新譯本 - 如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。
- 呂振中譯本 - 我們若順着靈而活,也應當順着靈按規矩行。
- 中文標準譯本 - 我們既然藉著聖靈而活,就讓我們靠著聖靈行走。
- 現代標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
- 文理和合譯本 - 我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、
- 文理委辦譯本 - 我儕禀神而生、必依神而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若賴神而生、則當遵神而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既恃聖神而生、亦應依聖神之默感而行、
- Nueva Versión Internacional - Si el Espíritu nos da vida, andemos guiados por el Espíritu.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 성령님을 따라 산다면 그분의 가르침을 실천해야 할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- Восточный перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque l’Esprit est la source de notre vie, conduisons-nous selon sa volonté.
- リビングバイブル - もし私たちが聖霊の力を受けて生きているなら、すべてにわたって、その導きに従おうではありませんか。
- Nestle Aland 28 - Εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
- Hoffnung für alle - Durch Gottes Geist haben wir neues Leben, darum wollen wir uns jetzt ganz von ihm bestimmen lassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Thánh Linh ban sự sống mới cho chúng ta, nên chúng ta hãy theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณก็ให้เราดำเนินตามพระวิญญาณเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณ ก็จงดำเนินชีวิตอย่างที่มีพระวิญญาณเถิด
- Thai KJV - ถ้าเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณ ก็จงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระวิญญาณได้ให้ชีวิตกับเราแล้ว อย่างนั้นเราจึงควรจะติดตามพระวิญญาณในทุกสิ่งที่เราทำ
- onav - إِذَا كُنَّا نَحْيَا بِالرُّوحِ، فَلْنَسْلُكْ أَيْضاً بِالرُّوحِ.
交叉引用
- 启示录 11:11 - 三天半过后,从 神那里来的生命气息进入他们里面,他们就站起来,极大的恐惧临到看见的人。
- 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记著:“第一个人亚当成了有生命的人”,最后的亚当成了赐生命的灵。
- 哥林多后书 3:6 - 他使我们胜任做新约的仆人,这新约不是律法条文的约,而是圣灵的约;因为律法条文使人死,圣灵却使人活。
- 罗马书 8:10 - 如果基督在你们里面,你们的身体虽然因为罪的缘故是死的,圣灵却因为义的缘故赐给你们生命。
- 彼得前书 4:6 - 因此,现在死去的人也曾有福音传给他们,好让他们虽然在肉身上按照人的意思受审判,却可以藉著圣灵按照 神的意思活著。
- 罗马书 8:2 - 因为赐生命之圣灵的律,在基督耶稣里使你自由,脱离了使人犯罪和死亡的律。
- 约翰福音 6:63 - 赐人生命的是灵,肉体无济于事。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
- 罗马书 8:4 - 为要使律法的公义规定,得以成全在我们这些不随从肉体,而随从圣灵去行的人身上。
- 罗马书 8:5 - 要知道,随从肉体的人关注肉体的事,随从圣灵的人关注圣灵的事。
- 加拉太书 5:16 - 我是说:你们要顺著圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。